عبد الرزاق عن الثوري عن بيان عن الشعبي عن سريحة أو أبي سريحة - شك أبو بكر - قال : حملني أهلي على الجفاء بعد ما علمت من السنة ، كان أهل البيت يضحون بالشاة والشاتين ، فالان يبخلنا جيراننا .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
92442, MA008150
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن بيان عن الشعبي عن سريحة أو أبي سريحة - شك أبو بكر - قال : حملني أهلي على الجفاء بعد ما علمت من السنة ، كان أهل البيت يضحون بالشاة والشاتين ، فالان يبخلنا جيراننا .
Tercemesi:
Sahabe'den Huzeyfe b. Yezîd'in şöyle dediği nakledilir: "Ben kurban konusundaki sünneti bilmeme rağmen, ailem beni (birden fazla kurban kestirerek) sıkıntıya soktu. Halbuki, evvelden bir aile bayramda bir veya iki koyun kurban ederdi. Şimdi (bir iki koyunla yetinirsek) komşularımız bizi cimrilikle itham ediyorlar.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Menâsik 8150, 4/383
Senetler:
()
Konular:
KTB, KURBAN
Kurban
Kurban, deve, koyun, keçi vs.
Kurban, kurbanın toplumsal fonksiyonu
Öneri Formu
Hadis Id, No:
67069, HM018682
Hadis:
حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو حَدَّثَنَا زَائِدَةُ حَدَّثَنَا أَبُو جَنَابٍ الْكَلْبِيُّ حَدَّثَنِي يَزيدُ بْنُ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ
كُنَّا جُلُوسًا فِي الْمُصَلَّى يَوْمَ أَضْحَى فَأَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَلَّمَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ أَوَّلَ نُسُكِ يَوْمِكُمْ هَذَا الصَّلَاةُ قَالَ فَتَقَدَّمَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ اسْتَقْبَلَ النَّاسَ بِوَجْهِهِ وَأُعْطِيَ قَوْسًا أَوْ عَصًا فَاتَّكَأَ عَلَيْهِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَأَمَرَهُمْ وَنَهَاهُمْ وَقَالَ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ عَجَّلَ ذَبْحًا فَإِنَّمَا هِيَ جَزْرَةٌ أَطْعَمَهُ أَهْلَهُ إِنَّمَا الذَّبْحُ بَعْدَ الصَّلَاةِ فَقَامَ إِلَيْهِ خَالِي أَبُو بُرْدَةَ بْنُ نِيَارٍ فَقَالَ أَنَا عَجَّلْتُ ذَبْحَ شَاتِي يَا رَسُولَ اللَّهِ لِيُصْنَعَ لَنَا طَعَامٌ نَجْتَمِعُ عَلَيْهِ إِذَا رَجَعْنَا وَعِنْدِي جَذَعَةٌ مِنْ مَعْزٍ هِيَ أَوْفَى مِنْ الَّذِي ذَبَحْتُ أَفَتُغْنِي عَنِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ نَعَمْ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ قَالَ ثُمَّ قَالَ يَا بِلَالُ قَالَ فَمَشَى وَاتَّبَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى أَتَى النِّسَاءَ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ النِّسْوَانِ تَصَدَّقْنَ الصَّدَقَةُ خَيْرٌ لَكُنَّ قَالَ فَمَا رَأَيْتُ يَوْمًا قَطُّ أَكْثَرَ خَدَمَةً مَقْطُوعَةً وَقِلَادَةً وَقُرْطًا مِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ
Tercemesi:
Berâ b. Âzib'ten nakledilmiştir: Kurban bayramında namaz yerinde oturuyorduk. Peygamber Efendimiz yanımıza geldi, bizi ve orada bulunanları selamladı. ve konuşmaya başladı: "bugün yapacağınız ilk ibadet bu namazdır." Sonra öne geçip iki rekat namaz kıl(dır)dı. Namaz bittikten sonra İnsanların karşısına geçti. Kendisine (hitap sırasında bir gelenek olması nedeniyle) bir yay veya değnek verildi. Efendimiz buna dayanarak hitap etmeye başladı. Önce Allah'a hamd etti. İnsanlara bazı emir ve yasaklardan bahsetti. "Acele edip (namazdan önce) kurban kesenlerin kestikleri, ailelerini doyurdukları etten ibarettir. Çünkü kurban, namazdan sonra kesilir" dedi. Bunun üzerine dayım Ebû Bürde b. Dînâr ayağa kalktı ve "Ey Allah'ın Resulü! Ben, biz toplanınca yemek hazır olsun diye, çabuk davrandım, koyunumu namazdan önce kestim. Benim bir oğlağım daha var o kestiğimden daha iyidir. Onu kessem benim hatamı telafi eder mi?" diye sordu. Efendimiz. "Olur" dedi. Fakat ekledi. "Bu senden sonra insanların başvuracağı bir çözüm olmasın" Sonra "Bilâl" diye seslendi, O'nu da yanına alıp kadınların yanına gitti. Ve Ey hanımlar! sadaka vermenizde hayırlar vardır" diyerek (yoksul misafirler için onlardan yardım talep etti.) Hanımların yaptığı cömertçe yardımın miktarına işaret eden Berâ b. Âzib o günkü kadar bilezik, gerdanlık, küpe ve benzeri zinet eşyasını bir arada görmediğini söylemektedir.
Açıklama:
şevahidle sahihtir.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Bera b. Âzib 18682, 6/308
Senetler:
1. Ebu Umare Bera b. Azib el-Ensarî (Bera b. Azib b. Haris b.Adî b. Cüşem)
2. Yezid b. Bera el-Ensari (Yezid b. Bera b. Azib b. Haris b. Adiy)
3. Ebu Cenâb Yahya b. Ebu Hayye el-Kelbi (Yahya b. Ebu Hayye)
4. Zâide b. Kudame es-Sekafî (Zâide b. Kudame)
5. Ebu Amr Muaviye b. Amr el-Ezdî (Muaviye b. Amr)
Konular:
Bayram, bayram namazı
Hitabet, Hutbe
Hitabet, Hutbe, hutbe ayakta okunmalıdır
KTB, KURBAN
KTB, NAMAZ,
Kurban, Kesim Zamanı
Kurban, kesim zamanı, bayram namazının akabinde kesmek
Sadaka, Allah için vermek
Sadaka, paylaşmaya teşvik
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ صَيَّادٍ أَنَّ عَطَاءَ بْنَ يَسَارٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا أَيُّوبَ الأَنْصَارِىَّ أَخْبَرَهُ قَالَ كُنَّا نُضَحِّى بِالشَّاةِ الْوَاحِدَةِ يَذْبَحُهَا الرَّجُلُ عَنْهُ وَعَنْ أَهْلِ بَيْتِهِ ثُمَّ تَبَاهَى النَّاسُ بَعْدُ فَصَارَتْ مُبَاهَاةً . قال مالك و أحسن ما سمعت في البدنة و البقرة و الشاة الواحد أن الرجل ينحر عنه و عن أهل بيته البدنة و يذبح البقرة و الشاة الواحدة هو يملكها و يذبحها عنهم و يشركهم فيها فأما أن يشتري النفر البدنة أو البقرة أو الشاة يشتركون فيها في النسك و الضحايا فيخرج كل إنسان منهم حصة من ثمنها و يكون له حصة من لحمها فإن ذلك يُكرَهُ و إنما سمعنا الحديث أنه لا يُشتَرَكُ في النسك و إنما يكون عن أهل البيت الواحد.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
36585, MU001040
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ صَيَّادٍ أَنَّ عَطَاءَ بْنَ يَسَارٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا أَيُّوبَ الأَنْصَارِىَّ أَخْبَرَهُ قَالَ كُنَّا نُضَحِّى بِالشَّاةِ الْوَاحِدَةِ يَذْبَحُهَا الرَّجُلُ عَنْهُ وَعَنْ أَهْلِ بَيْتِهِ ثُمَّ تَبَاهَى النَّاسُ بَعْدُ فَصَارَتْ مُبَاهَاةً . قال مالك و أحسن ما سمعت في البدنة و البقرة و الشاة الواحد أن الرجل ينحر عنه و عن أهل بيته البدنة و يذبح البقرة و الشاة الواحدة هو يملكها و يذبحها عنهم و يشركهم فيها فأما أن يشتري النفر البدنة أو البقرة أو الشاة يشتركون فيها في النسك و الضحايا فيخرج كل إنسان منهم حصة من ثمنها و يكون له حصة من لحمها فإن ذلك يُكرَهُ و إنما سمعنا الحديث أنه لا يُشتَرَكُ في النسك و إنما يكون عن أهل البيت الواحد.
Tercemesi:
Ebû Eyyüb el-Ensari'den aktarılmıştır: "Biz kurban olarak tek bir koyun keserdik. Kişi bunu hem kendisi hem de ailesi adına kesebilirdi. Fakat zamanla insanlar kestikleri kurbanı birbirlerine karşı Övünme vesilesi haline getirdiler ve kurban kesmek övünmek için yapılan bir şey halini aldı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Dahâyâ 1040, 1/173
Senetler:
1. Ebu Eyyüb el-Ensari (Halid b. Zeyd b. Küleyb b. Salabe b. Abd)
2. Ebu Muhammed Ata b. Yesar el-Hilalî (Ata b. Yesar)
3. Ebu Eyyüb Umare b. Abdullah (Umare b. Abdullah b. Sayyad)
Konular:
KTB, KURBAN
Kurban, deve, koyun, keçi vs.
عبد الرزاق عن الثوري عن إسماعيل و مطرف عن الشعبي عن أبي سريحة قال : رأيت أبا بكر وعمر وما يضحيان
Öneri Formu
Hadis Id, No:
92419, MA008139
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن إسماعيل و مطرف عن الشعبي عن أبي سريحة قال : رأيت أبا بكر وعمر وما يضحيان
Tercemesi:
Abdurrezzak, Sevrî, İsmail, Mutarrif, Şa'bî ve Ebû Serîha'dan nakletmiştir. Ebû Serîha, bazen Ebû Bekir ve Ömer'in kurban kesmediklerini ifade ediyor.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Menâsik 8139, 4/381
Senetler:
()
Konular:
KTB, KURBAN
Kurban
عبد الرزاق عن الثوري عن منصور عن أبي وائل عن عقبة بن عمرو قال : لقد هممت أن أدع الاضحية وإني لمن أيسركم بها ، مخافة أن يحسب أنها حتم واجب .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
92437, MA008148
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن منصور عن أبي وائل عن عقبة بن عمرو قال : لقد هممت أن أدع الاضحية وإني لمن أيسركم بها ، مخافة أن يحسب أنها حتم واجب .
Tercemesi:
Aburrezzâk; sevrî, Mansûr, Ebû Vâil ve Akabe b. Vâil'den (muanan bir rivayet zinciriyle) aktarıyor. Ukbe b. Âmir şöyle diyor: " Sizin en varlıklınız olmama rağmen, insanlar kurbanı kesinlikle uyulması gereken vâcib bir ibadet sanmasınlar diye kurban kesmemeyi düşündüğüm zamanlar olmuştur."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Menâsik 8148, 4/383
Senetler:
()
Konular:
KTB, KURBAN
Kurban
عبد الرزاق عن معمر والثوري عن الاعمش عن أبي وائل قال : قال أبو مسعود الانصاري : إني لادع الاضحى ، وإني لموسر ، مخافة أن يرى جيراني أنه حتم علي.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
92439, MA008149
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر والثوري عن الاعمش عن أبي وائل قال : قال أبو مسعود الانصاري : إني لادع الاضحى ، وإني لموسر ، مخافة أن يرى جيراني أنه حتم علي.
Tercemesi:
Ebû Mesud el-Ensârî "Mali imkanım olmasına rağmen, komşularım kurban kesmeyi kati bir emir ve vacip sanmasınlar diye kurban kesmiyorum" demiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Menâsik 8149, 4/383
Senetler:
()
Konular:
KTB, KURBAN
Kurban
عبد الرزاق عن عبد الله بن محمد عن قتادة عن أنس قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : أمرت بالوتر والاضاحي ، ولم يعزم على.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
94303, MA004572
Hadis:
عبد الرزاق عن عبد الله بن محمد عن قتادة عن أنس قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : أمرت بالوتر والاضاحي ، ولم يعزم على.
Tercemesi:
Sahâbîlerden Enes'ten rivayet edildiğine göre, Peygamber Efendimiz, "Daha kesin uyulması gereken bir ibadet olarak belirtilmeden önce bana kurban kesme ve vitir namazı kılma emri verilmişti"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 4572, 3/5
Senetler:
()
Konular:
KTB, KURBAN
Kurban
Vitir Namazı, Vitir namazı