2 - 2276 أخبرنا قبيصة بن عقبة نا سفيان عن جعفر بن محمد عن أبيه قال كانت أم أيمن جارية لأم إبراهيم ابن النبي صلى الله عليه و سلم فكانت إذا دخلت قالت السلام لا عليكم فرخص لها رسول الله صلى الله عليه و سلم أن تقول السلام وقال قيس عن طارق بن شهاب قال لما قتل عمر قالت أم أيمن اليوم وهي الإسلام قال وكان سفيان ربما ذكر في حديث قيس قال قل لها لا تبكين فقالت إنما أبكي على خبر السماء قال إسحاق نراه وهما من سفيان
Öneri Formu
Hadis Id, No:
239729, İRM2276
Hadis:
2 - 2276 أخبرنا قبيصة بن عقبة نا سفيان عن جعفر بن محمد عن أبيه قال كانت أم أيمن جارية لأم إبراهيم ابن النبي صلى الله عليه و سلم فكانت إذا دخلت قالت السلام لا عليكم فرخص لها رسول الله صلى الله عليه و سلم أن تقول السلام وقال قيس عن طارق بن شهاب قال لما قتل عمر قالت أم أيمن اليوم وهي الإسلام قال وكان سفيان ربما ذكر في حديث قيس قال قل لها لا تبكين فقالت إنما أبكي على خبر السماء قال إسحاق نراه وهما من سفيان
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Bakiyyeti'n-nisa 2276, 5/155
Senetler:
1. Ümmü Eymen Hadinetü'n Nebi (Berake bt. Salebe b. Amr)
2. Muhammed el-Bakır (Muhammed b. Ali b. Hüseyin b. Ali)
3. Ebu Abdullah Cafer es-Sâdık (Cafer b. Muhammed b. Ali b. Hüseyin b. Ali b. Ebu Talib)
4. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
5. Ebu Amir Kabisa b. Ukbe es-Süvaî (Kabisa b. Ukbe b. Muhammed)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
KTB, ADAB
KTB, SELAM
26 - 2308 أخبرنا الملائي نا ابن أبي غنية عن محمد بن مهاجر عن أبيه عن أسماء بنت يزيد قالت مر بنا رسول الله صلى الله عليه و سلم ونحن جوار أتراب فقال ( إياكن وكفر المنعمين ) فقلت وما كفر المنعمين إحداكن فقال
( لعل إحداكن تطول أيمتها حتى تعنس فيزوجها الله زوجا دلا فتغضب الغضبة فتقول ما رأيت منك خيرا قط )
Bize Mülâî, ona İbn Ebû Ganiyye, ona Muhammed b. Muhâcir, ona babası, ona da Esmâ bt. Yezîd el-Ensâriyye rivayet etti:
Allah Rasûlu (s.a.v.) geçerken biz yaşıt olan genç kızlara uğrayıp şöyle dedi:
– "Geçiminizi sağlayanlara karşı nankörlük etmekten sakının”. Bunun üzerine ben de:
– Sizden birinizin geçiminizi sağlayanlara karşı nankörlüğü ne demektir? dedim. O da şöyle cevap verdi:
– “Belki sizden biriniz ana babasının yanında evde kalacak kadar uzun bir süre evlenmeden bekledikten sonra Allah kendisine iyi bir koca nasip eder de o, öfkeye kapılıp ona: ‘Senden hiçbir hayır görmedim ki!’ der”, buyurdu.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
239762, İRM2308
Hadis:
26 - 2308 أخبرنا الملائي نا ابن أبي غنية عن محمد بن مهاجر عن أبيه عن أسماء بنت يزيد قالت مر بنا رسول الله صلى الله عليه و سلم ونحن جوار أتراب فقال ( إياكن وكفر المنعمين ) فقلت وما كفر المنعمين إحداكن فقال
( لعل إحداكن تطول أيمتها حتى تعنس فيزوجها الله زوجا دلا فتغضب الغضبة فتقول ما رأيت منك خيرا قط )
Tercemesi:
Bize Mülâî, ona İbn Ebû Ganiyye, ona Muhammed b. Muhâcir, ona babası, ona da Esmâ bt. Yezîd el-Ensâriyye rivayet etti:
Allah Rasûlu (s.a.v.) geçerken biz yaşıt olan genç kızlara uğrayıp şöyle dedi:
– "Geçiminizi sağlayanlara karşı nankörlük etmekten sakının”. Bunun üzerine ben de:
– Sizden birinizin geçiminizi sağlayanlara karşı nankörlüğü ne demektir? dedim. O da şöyle cevap verdi:
– “Belki sizden biriniz ana babasının yanında evde kalacak kadar uzun bir süre evlenmeden bekledikten sonra Allah kendisine iyi bir koca nasip eder de o, öfkeye kapılıp ona: ‘Senden hiçbir hayır görmedim ki!’ der”, buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Bakiyyeti'n-nisa 2308, 5/182
Senetler:
1. Ümmü Amir Esma bt. Yezîd el-Ensariyye (Esma bt. Yezîd b. Seken b. Râfi')
2. İbn Ebu Müslim Muhacir b. Dinar el-Ensarî (Muhacir b. Dinar)
3. Muhammed b. Muhacir el-Eşhelî (Muhammed b. Muhacir b. Dinar)
4. ibn Ebu Ğaniyye Abdulmelik b. Humeyd el-Huzai (Abdulmelik b. Humeyd b. Ebu Ğaniyye)
5. Ebu Nuaym Fadl b. Dükeyn el-Mülâi (Fadl b. Amr b. Hammâd b. Züheyr b. Dirhem)
Konular:
Hz. Peygamber, sahabeyle iletişimi
KTB, SELAM
Müslüman, Şükretmek - Nankörlük
Nankörlük, kadının kocasına karşı nankörlüğü
Öfke, öfke kontrolü
3 - 2418 أخبرنا عبد الرزاق نا معمر عن زيد بن أسلم أن عبد الملك بن مروان كان ربما بعث إلى أم الدرداء فتكون عنده قالت فدعا خادما له فأبطأ فلعنه فقالت أم الدرداء لا تلعنه فإن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال
( اللعانون لا يكونوا شفعاء ولا شهداء عند الله يوم القيامة )
Öneri Formu
Hadis Id, No:
239958, İRM2418
Hadis:
3 - 2418 أخبرنا عبد الرزاق نا معمر عن زيد بن أسلم أن عبد الملك بن مروان كان ربما بعث إلى أم الدرداء فتكون عنده قالت فدعا خادما له فأبطأ فلعنه فقالت أم الدرداء لا تلعنه فإن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال
( اللعانون لا يكونوا شفعاء ولا شهداء عند الله يوم القيامة )
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Bakiyyeti'n-nisa 2418, 5/264
Senetler:
1. Ümmü Derda es-Suğra Hüceyme bt. Huyeyy el-Evsâbiyye (Hüceyme bt. Huyeyy)
Konular:
1 - 2419 أخبرنا وكيع نا موسى بن عبيدة الربذي عن المنذر بن جهم عن عمر بن خلدة الأنصاري عن أمه أن رسول الله صلى الله عليه و سلم بعث عليا في أيام التشريق فنادى أنها أيام أكل وشرب وبعال يعنى النكاح
Öneri Formu
Hadis Id, No:
239959, İRM2419
Hadis:
1 - 2419 أخبرنا وكيع نا موسى بن عبيدة الربذي عن المنذر بن جهم عن عمر بن خلدة الأنصاري عن أمه أن رسول الله صلى الله عليه و سلم بعث عليا في أيام التشريق فنادى أنها أيام أكل وشرب وبعال يعنى النكاح
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Bakiyyeti'n-nisa 2419, 5/266
Senetler:
1. Ümmü Amr b. Süleym (Ümmü Amr b. Süleym)
Konular:
1 - 2420 أخبرنا عثمان بن عمر نا ابن أبي ذئب عن صالح مولى التوءمة عن ابن عباس عن أم الفضل أنها أرسلت إلى رسول الله صلى الله عليه و سلم بلبن يوم عرفة وهو يخطب فشربه
Öneri Formu
Hadis Id, No:
239960, İRM2420
Hadis:
1 - 2420 أخبرنا عثمان بن عمر نا ابن أبي ذئب عن صالح مولى التوءمة عن ابن عباس عن أم الفضل أنها أرسلت إلى رسول الله صلى الله عليه و سلم بلبن يوم عرفة وهو يخطب فشربه
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Bakiyyeti'n-nisa 2420, 5/267
Senetler:
1. Ümmü Fadl Lübabe bt. Haris (Lübabe bt. Haris b. Hazn b. Büceyr b. Hüzem)
Konular:
2 - 2421 أخبرنا النضر بن شميل نا شعبة عن محمد بن النعمان قال سمعت طلحة بن مصرف يحدث عن امرأة من عبد القيس عن [ ص 268 ] أخت عبد الله بن رواحة عن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال
( وجب الخروج على كل ذات نطاق ) يعني في العيدين
Öneri Formu
Hadis Id, No:
239961, İRM2421
Hadis:
2 - 2421 أخبرنا النضر بن شميل نا شعبة عن محمد بن النعمان قال سمعت طلحة بن مصرف يحدث عن امرأة من عبد القيس عن [ ص 268 ] أخت عبد الله بن رواحة عن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال
( وجب الخروج على كل ذات نطاق ) يعني في العيدين
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Bakiyyeti'n-nisa 2421, 5/267
Senetler:
1. Amra bt. Ravaha el-Ensariyye (Amra bt. Ravaha b. Salebe)
Konular:
3 - 2422 أخبرنا النضر نا محمد بن عمرو عن سعيد بن أبي سعيد [ ص 269 ] المقبري عن عبيد سنوطا قال دخلت على أم محمد وكانت تحت حمزة بن عبد المطلب تزوجها بعده رجل يقال له حنظله فقالت جاء رسول الله صلى الله عليه و سلم يوما إلى بنت حمزة فذكرت له الأمارات فقال رسول الله صلى الله عليه و سلم
( إن الدنيا خضرة حلوة فمن أخذ بحقها بارك الله له فيها ورب متخوض في مال الله فيما اشتهت نفسه له النار يوم القيامة )
Öneri Formu
Hadis Id, No:
239962, İRM2422
Hadis:
3 - 2422 أخبرنا النضر نا محمد بن عمرو عن سعيد بن أبي سعيد [ ص 269 ] المقبري عن عبيد سنوطا قال دخلت على أم محمد وكانت تحت حمزة بن عبد المطلب تزوجها بعده رجل يقال له حنظله فقالت جاء رسول الله صلى الله عليه و سلم يوما إلى بنت حمزة فذكرت له الأمارات فقال رسول الله صلى الله عليه و سلم
( إن الدنيا خضرة حلوة فمن أخذ بحقها بارك الله له فيها ورب متخوض في مال الله فيما اشتهت نفسه له النار يوم القيامة )
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Bakiyyeti'n-nisa 2422, 5/268
Senetler:
1. Ümmü Muhammed Havle bt. Kays el-Ensariyye (Havle bt. Kays b. Kahd b. Salebe b. Ubeyd)
Konular:
4 - 2423 أخبرنا أحمد بن أيوب الضبي عن أبي حمزة [ ص 270 ] السكري عن جابر عن ثابت بن عبيد عن جميلة ابنة سعد بن ربيع قالت قتل أبي وعمي يوم أحد فدفنا في قبر واحد وما أخذت من ميراثهما شيئا أخذته الحلفاء
Öneri Formu
Hadis Id, No:
239963, İRM2423
Hadis:
4 - 2423 أخبرنا أحمد بن أيوب الضبي عن أبي حمزة [ ص 270 ] السكري عن جابر عن ثابت بن عبيد عن جميلة ابنة سعد بن ربيع قالت قتل أبي وعمي يوم أحد فدفنا في قبر واحد وما أخذت من ميراثهما شيئا أخذته الحلفاء
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Bakiyyeti'n-nisa 2423, 5/269
Senetler:
1. Ümmü Sad bt. Sad el-Ensari (Cemile bt. Sad b. Rebi b. Amr b. Ebu Züheyr)
Konular:
5 - 2424 أخبرنا جرير عن المغيرة عن زياد بن كليب أبي معشر عن إبراهيم قال كانوا يستحبون السواك بعد الوتر قبل الركعتين وقد قال المغيرة عن مولى للحسن عن أبي عبيدة بن عبد الله أنه كان يستاك بعد الوتر قبل الركعتين
Öneri Formu
Hadis Id, No:
239964, İRM2424
Hadis:
5 - 2424 أخبرنا جرير عن المغيرة عن زياد بن كليب أبي معشر عن إبراهيم قال كانوا يستحبون السواك بعد الوتر قبل الركعتين وقد قال المغيرة عن مولى للحسن عن أبي عبيدة بن عبد الله أنه كان يستاك بعد الوتر قبل الركعتين
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Bakiyyeti'n-nisa 2424, 5/270
Senetler:
0. Ebu Ma'şer Ziyad b. Küleyb et-Temimî (Ziyad b. Küleyb)
Konular:
6 - 2425 أخبرنا جرير عن مكحول قال قال رسول الله [ ص 271 ] صلى الله عليه و سلم ( أسرع الخير ثوابا صلة الرحم وأسرع البغي عقوبة البغي ويمين الصبر الفاجرة تدع الديار بلاقع )
Öneri Formu
Hadis Id, No:
239965, İRM2425
Hadis:
6 - 2425 أخبرنا جرير عن مكحول قال قال رسول الله [ ص 271 ] صلى الله عليه و سلم ( أسرع الخير ثوابا صلة الرحم وأسرع البغي عقوبة البغي ويمين الصبر الفاجرة تدع الديار بلاقع )
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Bakiyyeti'n-nisa 2425, 5/271
Senetler:
1. Mekhul b. Ebu Müslim eş-Şâmî (Mekhul b. Ebu Müslim Şehrab b. Şazel eş-Şamî)
Konular: