حدثنا أبو نعيم عن بشير بن سلمان عن سيار أبي الحكم عن طارق قال : كنا عند عبد الله جلوسا فجاء آذنه فَقَالَ قد قامت الصلاة فقام وقمنا معه فدخلنا المسجد فرأى الناس ركوعا في مقدم المسجد فكبر وركع ومشينا وفعلنا مثل ما فعل فمر رجل مسرع فقال عليكم السلام يا أبا عبد الرحمن فقال صدق الله وبلغ رسوله فلما صلينا رجع فولج على أهله وجلسنا في مكاننا ننتظره حتى يخرج فقال بعضنا لبعض أيكم يسأله قال طارق أنا أسأله فسأله فقال عن النبي صلى الله عليه وسلم قال بين يدي الساعة تسليم الخاصة وفشو التجارة حتى تعين المرأة زوجها على التجارة وقطع الأرحام وفشو العلم وظهور الشهادة بالزور وكتمان شهادة الحق
Açıklama: Ravi zincirinde 3. ravinin künyesi farklı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165751, EM001049
Hadis:
حدثنا أبو نعيم عن بشير بن سلمان عن سيار أبي الحكم عن طارق قال : كنا عند عبد الله جلوسا فجاء آذنه فَقَالَ قد قامت الصلاة فقام وقمنا معه فدخلنا المسجد فرأى الناس ركوعا في مقدم المسجد فكبر وركع ومشينا وفعلنا مثل ما فعل فمر رجل مسرع فقال عليكم السلام يا أبا عبد الرحمن فقال صدق الله وبلغ رسوله فلما صلينا رجع فولج على أهله وجلسنا في مكاننا ننتظره حتى يخرج فقال بعضنا لبعض أيكم يسأله قال طارق أنا أسأله فسأله فقال عن النبي صلى الله عليه وسلم قال بين يدي الساعة تسليم الخاصة وفشو التجارة حتى تعين المرأة زوجها على التجارة وقطع الأرحام وفشو العلم وظهور الشهادة بالزور وكتمان شهادة الحق
Tercemesi:
Bize Ebu Nuaym ona Beşir b. Selman ona Seyyar Ebu'l-hakem ona Tarık şöyle demiştir:
Biz, Abdullah'ın yanında oturuyorduk. Kapıcısı gelip:
"Namaz için kamet getirildi "dedi. O da kalktı; biz de onunla beraber kalktık ve mescide girdik. Abdullah, mescidin ön tarafında insanları rükû halinde gördü. Hemen tekbir alıp rükûa gitti. Biz de yürüdük ve onun yaptığı gibi yaptık. Bir adam süratle gelip:
esselamu aleyküm ey Ebû Abdurrahman dedi. O da:
"Allah doğru söyledi, Resulü de tebliğ etti" dedi. Namazı bitiridiğimizde o evine girdi, biz de yerimizde oturup onun çıkmasını bekledik. Birbirimize dedik ki: "Kim selâm hususunu ona soracak?" Tarık:
"Ben ona sorarım." dedi ve sordu. Abdullah b. Mes'ud Peygamber'in (s.a.) şöyle buyurduğunu söyledi:
«Kıyametin kopmasına yakın şu işler olacaktır: Kişiye Özel selâm verilmesi. Ticarette kadın kocasına yardım edecek kadar ticaretin yayılması. Akrabalık ilişkilerinin koparılması. İlmin yayılması. Yalancı tanıklığın ortaya çıkması. Doğruya tanıklığın gizlenmesi.»
Açıklama:
Ravi zincirinde 3. ravinin künyesi farklı
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1049, /812
Senetler:
1. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesud (Abdullah b. Mesud b. Gafil b. Habib b. Şemh)
2. Ebu Abdullah Tarık b. Şihâb el-Becelî (Tarık b. Şihâb b. Abduşems b. Seleme b. Hilâl b. Avf)
3. Ebu Hamza Seyyar el-Kufî (Seyyar)
4. Ebu İsmail Beşîr b. Selman en-Nehdî (Beşir b. Selman)
5. Ebu Nuaym Fadl b. Dükeyn el-Mülâi (Fadl b. Amr b. Hammâd b. Züheyr b. Dirhem)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
Akraba, akrabalık ilişkileri, sıla-i rahim
Hz. Peygamber, gelecekten haber vermesi
Kıyamet, alametleri, Gelecek Tasavvuru
Kıyamet, alametleri, ilmin kalkması
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, aynı şekilde veya daha güzeliyle karşılık vermek
Yalan, yalancılık
Yargı, Şahitliğin önemi
Yemin, Yalan yere
حدثنا يحيى بن سليمان قال حدثني بن وهب قال أخبرني حيوة عن عقبة بن مسلم عن عبد الله بن عمرو قال : بينما نحن جلوس عند النبي صلى الله عليه وسلم في ظل شجرة بين مكة والمدينة إذ جاء أعرابي من أجلف الناس وأشدهم فقال السلام عليكم فقالوا وعليكم
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165734, EM001032
Hadis:
حدثنا يحيى بن سليمان قال حدثني بن وهب قال أخبرني حيوة عن عقبة بن مسلم عن عبد الله بن عمرو قال : بينما نحن جلوس عند النبي صلى الله عليه وسلم في ظل شجرة بين مكة والمدينة إذ جاء أعرابي من أجلف الناس وأشدهم فقال السلام عليكم فقالوا وعليكم
Tercemesi:
Bize Yahya b. Süleyman, ona İbn Vehb ona Hayve ona Ukbe b. Müslim, Abdullah b. Amr'ın şöyle dediğini bildirdi:
Biz, Mekke ile Medine arasında bir ağaç gölgesinde Peygamber'in (s.a.v.) yanında otururken en kaba ve sert adamlardan bir Bedevi gelip:"Essalmu aleyküm" dedi. Sahabiler de: Ve aleyküm.(sana da) dediler.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1032, /804
Senetler:
1. Ebu Muhammed Abdullah b. Amr es-Sehmî (Abdullah b. Amr b. Âs b. Vail b. Haşim)
2. Ebu Muhammed Ukbe b. Müslim et-Tücibî (Ukbe b. Müslim)
3. Ebu Zür'a Hayve b. Şurayh et-Tücîbî (Hayve b. Şurayh b. Safvan b. Malik)
4. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
5. Yahya b. Süleyman el-Cûfî (Yahya b. Süleyman b. Said)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
Bedevi, bedevilik
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, aynı şekilde veya daha güzeliyle karşılık vermek
حدثنا حامد بن عمر قال حدثنا أبو عوانة عن أبي جمرة : سمعت بن عباس إذا يسلم عليه يقول وعليك ورحمة الله
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165735, EM001033
Hadis:
حدثنا حامد بن عمر قال حدثنا أبو عوانة عن أبي جمرة : سمعت بن عباس إذا يسلم عليه يقول وعليك ورحمة الله
Tercemesi:
Bize Hamid b. Ömer ona Ebu Avane ona Ebu Cemre, şöyle demiştir: İbn Abbas'a (r.a.) selam verildiği zaman onun:
«aleyke ve rahmetullah (sana da (selam) ve Allah'ın rahmeti olsun)» dediğini işittim.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1033, /805
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Cemre Nasr b. İmran ed-Duba'î (Nasr b. İmran b. Asım b. Vasi)
3. Ebu Avane Vazzah b. Abdullah el-Yeşkurî (Vazzah b. Abdullah)
4. Hâmid b. Ömer es-Sekafi (Hamid b. Ömer b. Hafs b. Ömer b. Ubeydullah b. Ebu Bekre)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, aynı şekilde veya daha güzeliyle karşılık vermek
حدثنا مطر قال حدثنا روح بن عبادة قال حدثنا بسطام قال سمعت معاوية بن قرة قال قال لي أبي : يا بني إذا مر بك الرجل فقال السلام عليكم فلا تقل وعليك كأنك تخصه بذلك وحده فإنه ليس وحده ولكن قل السلام عليكم
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165739, EM001037
Hadis:
حدثنا مطر قال حدثنا روح بن عبادة قال حدثنا بسطام قال سمعت معاوية بن قرة قال قال لي أبي : يا بني إذا مر بك الرجل فقال السلام عليكم فلا تقل وعليك كأنك تخصه بذلك وحده فإنه ليس وحده ولكن قل السلام عليكم
Tercemesi:
Bize Matar ona Ravh b. Ubade ona Bistam şunu bildirmiştir: Muaviye ibni Kurre'nin şöyle dediği işittim: Babam bana dedi ki, evladım! Bir adam sana uğrayıp «esselamu aleyküm» dediği zaman, sen selâmı sadece onunla sınırlar gibi «sana da» deme. Zira o yalnız değildir. «Esselâmu Aleyküm (size selam olsun)» de.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1037, /807
Senetler:
1. Kurra b. İyâs el-Müzeni (Kurra b. İyas b. Hilal b. Râib)
2. Ebu İyas Muaviye b. Kurra el-Müzenî (Muaviye b. Kurra b. İyas b. Hilal b. Riâb b. Ubeyd)
3. Bistam b. Müslim el-Avzî (Bistam b. Müslim b. Nümeyr)
4. Ebu Muhammed Ravh b. Ubade el-Kaysî (Ravh b. Ubade b. Alâ b. Hasan b. Amr b. Mersed)
5. Matar b. Fadl el-Mervezî (Matar b. Fadl)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, aynı şekilde veya daha güzeliyle karşılık vermek
حدثنا عياش بن الوليد قال حدثنا عبد الأعلى قال حدثنا سعيد عن قتادة عن حميد بن هلال عن عبد الله بن الصامت قال قلت لأبي ذر : مررت بعبد الرحمن بن أم الحكم فسلمت فما رد علي شيئا فقال يا بن أخي ما يكون عليك من ذلك رد عليك من هو خير منه ملك عن يمينه
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165740, EM001038
Hadis:
حدثنا عياش بن الوليد قال حدثنا عبد الأعلى قال حدثنا سعيد عن قتادة عن حميد بن هلال عن عبد الله بن الصامت قال قلت لأبي ذر : مررت بعبد الرحمن بن أم الحكم فسلمت فما رد علي شيئا فقال يا بن أخي ما يكون عليك من ذلك رد عليك من هو خير منه ملك عن يمينه
Tercemesi:
Bize Ayyaş b. Velid ona Abdül'ala ona Said ona Katade ona Humeyd b. Hilal ona Abdullah b. Samit şöyle demiştir:
"Ebû Zerr'e 'ben Abdurrahman b. Ümmi'l-Hakem'e uğrayıp selâm verdim; o bana hiç bir şeyle mukabele etmedi'dedim. Ebu Zerr de «Ey kardeşimin oğlu! Sana ne zararı var? Senin selâmını, ondan daha hayırlı olan aldı. Onun sağında bulunan melek» dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1038, /807
Senetler:
1. Ebu Zer el-Ğıfârî (Cündüb b. Abdullah b. Cünade)
2. Ebu Nadr Abdullah b. es- Sâmit el-Ğifârî (Abdullah b. es- Sâmit)
3. Ebu Nasr Humeyd b. Hilal el-Adevî (Humeyd b. Hilal b. Hubeyra)
4. Ebu Hattab Katade b. Diame es-Sedusî (Katade b. Diame b. Katade)
5. Ebu Nadr Said b. Ebu Arûbe el-Adevî (Saîd b. Mihrân)
6. Ebu Muhammed Abdula'lâ b. Abdula'lâ el-Kuraşi (Abdula'lâ b. Abdula'lâ b. Muhammed)
7. Ebu Velid Ayyaş b. Velid er-Rakkam (Ayyaş b. Velid)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, aynı şekilde veya daha güzeliyle karşılık vermek
حدثنا عمر بن حفص قال حدثنا أبي قال حدثنا الأعمش قال حدثنا زيد بن وهب عن عبد الله قال : ان السلام اسم من أسماء الله وضعه الله في الأرض فأفشوه بينكم إن الرجل إذا سلم على القوم فردوا عليه كانت له عليهم فضل درجة لأنه ذكرهم السلام وإن لم يرد عليه رد عليه من هو خير منه وأطيب
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165741, EM001039
Hadis:
حدثنا عمر بن حفص قال حدثنا أبي قال حدثنا الأعمش قال حدثنا زيد بن وهب عن عبد الله قال : ان السلام اسم من أسماء الله وضعه الله في الأرض فأفشوه بينكم إن الرجل إذا سلم على القوم فردوا عليه كانت له عليهم فضل درجة لأنه ذكرهم السلام وإن لم يرد عليه رد عليه من هو خير منه وأطيب
Tercemesi:
Bize Ömer b. Hafs ona babası ona A'meş ona Zeyd b. Vehb ona da Abdullah'ın şöyle dediğini bildirdi: "Selâm Allah'ın isimlerinden bir isimdir. Onu yeryüzüne yerleştirmiştir. Siz de selâmı aranızda yayınız. Bir adam bir topluluğa selâm verdiğinde onlar da ona karşılık verirlerse onlardan bir derece üstünlüğü olur. Çünkü onlara selâmı hatırlatmıştır. Eğer karşılık verilmezse ondan daha hayırlı ve temiz olan ona karşılık verir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1039, /807
Senetler:
1. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesud (Abdullah b. Mesud b. Gafil b. Habib b. Şemh)
2. Ebu Süleyman Zeyd b. Vehb el-Cühenî (Zeyd b. Vehb)
3. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
4. Ebu Ömer Hafs b. Gıyas en-Nehaî (Hafs b. Gıyas b. Talk b. Muaviye b. Malik)
5. Ebu Hafs Ömer b. Hafs en-Nehaî (Ömer b. Hafs b. Giyas b. Talk b. Muaviye)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
Allah İnancı, Allah'ın isimleri, Esmâ-i Hüsnâ
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, aynı şekilde veya daha güzeliyle karşılık vermek
Selam, selamı yaymak
حدثنا محمد بن يوسف قال حدثنا سفيان عن هشام عن الحسن قال : التسليم تطوع والرد فريضة
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165742, EM001040
Hadis:
حدثنا محمد بن يوسف قال حدثنا سفيان عن هشام عن الحسن قال : التسليم تطوع والرد فريضة
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Yusuf ona Süfyan ona Hişam ona da Hasan şöyle demiştir:
«Selâm vermek sünnet, selâmı almak farzdır.»
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1040, /808
Senetler:
1. Ebu Said Hasan el-Basrî (Hasan b. Yesâr)
2. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
3. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
4. Ebu Abdullah Muhammed b. Yusuf el-Firyabî (Muhammed b. Yusuf b. Vakıd b. Osman)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, aynı şekilde veya daha güzeliyle karşılık vermek
حدثنا إبراهيم بن المنذر قال حدثني معن قال حدثني هشام بن سعد عن نافع أن عبد الله بن عمر قال : إذا دخل البيت غير المسكون فليقل السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165757, EM001055
Hadis:
حدثنا إبراهيم بن المنذر قال حدثني معن قال حدثني هشام بن سعد عن نافع أن عبد الله بن عمر قال : إذا دخل البيت غير المسكون فليقل السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين
Tercemesi:
Bize İbrahim b. Münzir ona M'an ona Hişam b. Sa'd ona da Nafi' bildirdiğine göre Abdullah İbni Ömer şöyle demiştir:
«Bir kimse meskûn olmayan eve girdiği zaman : Esselâmu Aleyna ve Alâ ibadülâhi's-Salihîn (Allah'ın selamı bize Allah'ın salih kullarına olsun) desin.»
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1055, /818
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Ebu Abbad Hişam b. Sa'd el-Kuraşî (Hişam b. Sa'd)
4. Ebu Yahya Ma'n b. İsa el-Kazzâz (Ma'n b. İsa b. Ma'n)
5. İbrahim b. Münzir el-Hizamî (İbrahim b. Münzir b. Abdullah)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
حدثنا إسحاق قال حدثنا علي بن الحسين قال حدثني أبي عن يزيد النحوي عن عكرمة عن بن عباس قال : لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على أهلها واستثنى من ذلك فقال ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاع لكم والله يعلم ما تبدون وما تكتمون
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165758, EM001056
Hadis:
حدثنا إسحاق قال حدثنا علي بن الحسين قال حدثني أبي عن يزيد النحوي عن عكرمة عن بن عباس قال : لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على أهلها واستثنى من ذلك فقال ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاع لكم والله يعلم ما تبدون وما تكتمون
Tercemesi:
Bize İshak ona Ali b. Hüseyin ona babası Hüseyin ona Yezid en-Nahvi ona İkrime ona İbn Abbas'ın şöyle dediğini bildirmiştir:
«Kendi evinizden başka evlere, geldiğinizi farkettirip (izin alıp) ev halkına selâm vermedikçe girmeyin» (Nûr Süresi» Âyet: 27) Bu ayet-i kerimenin hükmünden şu istisna edilmiştir dedi şu ayeti okudu:
«İçinde kendinize ait eşyanın bulunduğu oturulmayan evlere girmenizde herhangi bir sakınca yoktur. Allah, sizin açığa vurduklarınızı da, gizlediklerinizi de bilir.» (Nûr Sûresi, Âyet: 29)
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1056, /818
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. İkrime Mevla İbn Abbas (İkrime)
3. Ebu Hasan Yezid b. Ebu Said en-Nahvi (Yezid b. Abdullah)
4. Hüseyin b. Vâkid el-Mervezî (Hüseyin b. Vâkid)
5. Ali b. Hüseyin el-Kuraşî (Ali b. Hüseyin b. Vakıd)
6. İshak b. Râhûye el-Mervezî (İshak b. İbrahim b. Mahled)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
حدثنا أبو عاصم وأفهمني بعضه عنه أبو حفص بن علي قال ابن جريج أخبرنا قال أخبرني عمرو بن أبي سفيان أن عمرو بن عبد الله بن صفوان أخبره أن كلدة بن حنبل أخبره : أن صفوان بن أمية بعثه إلى النبي صلى الله عليه وسلم في الفتح بلبن وجداية وضغابيس قال أبو عاصم يعني البقل والنبي صلى الله عليه وسلم بأعلى الوادي ولم أسلم ولم أستأذن فقال ارجع فقل السلام عليكم أأدخل وذلك بعد ما أسلم صفوان قال عمرو وأخبرني أمية بن صفوان بهذا عن كلدة ولم يقل سمعته من كلدة
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165783, EM001081
Hadis:
حدثنا أبو عاصم وأفهمني بعضه عنه أبو حفص بن علي قال ابن جريج أخبرنا قال أخبرني عمرو بن أبي سفيان أن عمرو بن عبد الله بن صفوان أخبره أن كلدة بن حنبل أخبره : أن صفوان بن أمية بعثه إلى النبي صلى الله عليه وسلم في الفتح بلبن وجداية وضغابيس قال أبو عاصم يعني البقل والنبي صلى الله عليه وسلم بأعلى الوادي ولم أسلم ولم أستأذن فقال ارجع فقل السلام عليكم أأدخل وذلك بعد ما أسلم صفوان قال عمرو وأخبرني أمية بن صفوان بهذا عن كلدة ولم يقل سمعته من كلدة
Tercemesi:
Bize Ebu Asım (bir kısmını Ebu Hafs b. Ali ondan naklederek anlamamı sağladı) ona İbn Cureyc ona Amr b. Ebu Süfyan ona Amr b. Abdullah b. Safvan ona da Kelde ibni Hanbel'in haber verdiğine göre: Safvan ibni Ümeyye kendisini Mekke'nin fethi zamanında vadinin üst tarafında iken Peygamber (s.a.)'e süt, bir oğlak ve «dağabîs» götürmek üzere gönderdi. (Ravilerden Ebû Asım «Dağabîs» bakladır demiştir). (Kelede dedi ki:) Ben selâm vermedim ve girmek için de izin istemedim. Peygamber (s.a.) şöyle buyurdu :
«Geri dön ve Esselâmu Aleyküm, gireyim mi? de» Bu, Safvan müslüman olduktan sonra meydana geldi. Ravilerden Amr demiştir ki: Ümeyye b. Safvan bu şekilde bana Kelede'den nakletti; fakat bunu Kelde'den işittim demedi.
Hz. Peygamber hiç kimseyi ayıplamamış ve yüzüne karşı kırmamış olduğu halde, böyle selâm vermeksizin ve izin de almaksızın içeri giren kİm-seyİ geri çevirmesi iki mânâ taşımaktadır:
Birincisi, selâm verip izin istemenin çok önemli, gözetilmesi gereken bir vazife olduğunu ve bunun asla terkedilmemesi gerektiğini bildirmektir. ikincisi de, henüz islâm hayatına alışmamış kimselere bilfiil edebi öğretmek hususudur. Bundan anlaşılıyor ki, izinsiz ve habersiz olarak bir kimsenin evine girmek caiz değildir.[890]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1081, /833
Senetler:
1. Kelede b. Hanbel el-Cumahî (Kelede b. Abdullah b. Hanbel b. Malik)
2. Amr b. Abdullah el-Kuraşi el-Cumahî (Amr b. Abdullah b. Safvan b. Ümeyye b. Halef)
3. ibn Ebu Süfyan Amr b. Ebu Süfyan el-Kuraşî (Amr b. Ebu Süfyan b. Abdurrahman b. Safvan b. Ümeyye)
4. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
5. Ebu Âsım Dahhâk b. Mahled en-Nebîl (Dahhâk b. Mahled)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
Eğitim, eğitim-öğretim metodu
Hediye, hediyeleşmek muhabbeti artırır
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,