Öneri Formu
Hadis Id, No:
34498, B004371
Hadis:
حَدَّثَنِى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجُعْفِىُّ حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ عَبْدُ الْمَلِكِ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ - هُوَ ابْنُ طَهْمَانَ - عَنْ أَبِى جَمْرَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضى الله عنهما قَالَ أَوَّلُ جُمُعَةٍ جُمِّعَتْ بَعْدَ جُمُعَةٍ جُمِّعَتْ فِى مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِى مَسْجِدِ عَبْدِ الْقَيْسِ بِجُوَاثَى . يَعْنِى قَرْيَةً مِنَ الْبَحْرَيْنِ .
Tercemesi:
Bana Abdullah b. Muhammed el-Cü'fî, ona Ebu Âmir Abdülmelik, ona İbrahim b. Tahmân, ona Ebu Cemre'nin rivayet ettiğine göre (Abdullah) b. Abbas (ra) şöyle demiştir:
"Rasulullah'ın (sav) mescidinde [Mescid-i Nebevî] kılınan cuma namazından sonra (Medine dışında) kılınan ilk cuma namazı, Cüvâsâ yerleşim yerinde bulunan Abdülkays Mescidi'ndeki namazdır." Ravi diyor ki: "(İbn Abbas bu sözüyle) Bahreyn'de bulunan bir köyü kast etmektedir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Meğâzî 69, 2/124
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Cemre Nasr b. İmran ed-Duba'î (Nasr b. İmran b. Asım b. Vasi)
3. Ebu Said İbrahim b. Tahman el-Herevî (İbrahim b. Tahman b. Şube)
4. Ebu Âmir Abdülmelik b. Amr el-Kaysî (Abdülmelik b. Amr)
5. Ebu Cafer Abdullah b. Muhammed el-Cu'fî (Abdullah b. Muhammed b. Abdullah)
Konular:
Cuma Namazı, ilk Cuma namazı
KTB, CUMA
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ مَنْ أَدْرَكَ مِنْ صَلاَةِ الْجُمُعَةِ رَكْعَةً فَلْيُصَلِّ إِلَيْهَا أُخْرَى . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَهِىَ السُّنَّةُ . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ أَدْرَكْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ مَنْ أَدْرَكَ مِنَ الصَّلاَةِ رَكْعَةً فَقَدْ أَدْرَكَ الصَّلاَةَ . قَالَ مَالِكٌ فِى الَّذِى يُصِيبُهُ زِحَامٌ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَيَرْكَعُ وَلاَ يَقْدِرُ عَلَى أَنْ يَسْجُدَ حَتَّى يَقُومَ الإِمَامُ أَوْ يَفْرُغَ الإِمَامُ مِنْ صَلاَتِهِ إِنَّهُ إِنْ قَدَرَ عَلَى أَنْ يَسْجُدَ إِنْ كَانَ قَدْ رَكَعَ فَلْيَسْجُدْ إِذَا قَامَ النَّاسُ وَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ عَلَى أَنْ يَسْجُدَ حَتَّى يَفْرُغَ الإِمَامُ مِنْ صَلاَتِهِ فَإِنَّهُ أَحَبُّ إِلَىَّ أَنْ يَبْتَدِئَ صَلاَتَهُ ظُهْرًا أَرْبَعًا .
باب ما جاء فيمن رعف يوم الجمعة قال مالك من رعف يوم الجمعة و الإمام يخطب فخرج فلم يرجع حتى فرغ الإمام من صلاته فإنه يصلىّ أربعا قال مالك في الذي يركع ركعة مع الإمام يوم الجمعة ثم يرعف فيخرج فيأتي و قد صلى الإمام الركعتين كلتيهما أنه بيني بركعة أخرى ما لم يتكلم قال مالك ليس على من رعف أو أصابه أمر لا بد له من الخروج أن يستأذن الإمام يوم الجمعة إذا أراد أن يخرج.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35071, MU000237
Hadis:
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ مَنْ أَدْرَكَ مِنْ صَلاَةِ الْجُمُعَةِ رَكْعَةً فَلْيُصَلِّ إِلَيْهَا أُخْرَى . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَهِىَ السُّنَّةُ . قَالَ مَالِكٌ وَعَلَى ذَلِكَ أَدْرَكْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ مَنْ أَدْرَكَ مِنَ الصَّلاَةِ رَكْعَةً فَقَدْ أَدْرَكَ الصَّلاَةَ . قَالَ مَالِكٌ فِى الَّذِى يُصِيبُهُ زِحَامٌ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَيَرْكَعُ وَلاَ يَقْدِرُ عَلَى أَنْ يَسْجُدَ حَتَّى يَقُومَ الإِمَامُ أَوْ يَفْرُغَ الإِمَامُ مِنْ صَلاَتِهِ إِنَّهُ إِنْ قَدَرَ عَلَى أَنْ يَسْجُدَ إِنْ كَانَ قَدْ رَكَعَ فَلْيَسْجُدْ إِذَا قَامَ النَّاسُ وَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ عَلَى أَنْ يَسْجُدَ حَتَّى يَفْرُغَ الإِمَامُ مِنْ صَلاَتِهِ فَإِنَّهُ أَحَبُّ إِلَىَّ أَنْ يَبْتَدِئَ صَلاَتَهُ ظُهْرًا أَرْبَعًا .
باب ما جاء فيمن رعف يوم الجمعة قال مالك من رعف يوم الجمعة و الإمام يخطب فخرج فلم يرجع حتى فرغ الإمام من صلاته فإنه يصلىّ أربعا قال مالك في الذي يركع ركعة مع الإمام يوم الجمعة ثم يرعف فيخرج فيأتي و قد صلى الإمام الركعتين كلتيهما أنه بيني بركعة أخرى ما لم يتكلم قال مالك ليس على من رعف أو أصابه أمر لا بد له من الخروج أن يستأذن الإمام يوم الجمعة إذا أراد أن يخرج.
Tercemesi:
Bana Yahya, ona da Malik, İbn Şihab'ın "Cuma'nın farzının bir rekatına yetişen kimse, bir rekat daha kılarak (farzı tamamlasın.) dediğini rivayet etmiştir. İbn Şihab bunun sünnet olduğunu da belirtmiştir. Malik şöyle demiştir: "Beldemiz (Medine)'deki ehl-i ilmin de bu görüşte olduklarını gördüm. Zira Rasulullah (sav) 'Namazın bir rekatına yetişen kimse o namaza yetişmiş sayılır.' buyurmuştur." İmam Malik Cuma günü aşırı kalabalıkta namaz kılarken rükuya giden, ancak kalabalıktan dolayı imam kalkıncaya veya namazını tamamlayıncaya kadar secdeye gidemeyen kimseyle ilgili olarak şöyle demiştir: Eğer rüku yapmış ve secde yapabilecek durumdaysa insanlar secdeden kalkınca secde yapsın. Ancak imam namazı bitirinceye kadar secde yapamazsa bu durumda namazını dört rekat ve öğle namazı olarak yeniden kılması bana göre daha uygundur.
"Cuma Günü (Cuma namazında) Burnu Kanayan Kimsenin Durumuyla İlgili Bölüm"
Malik şöyle demiştir: Cuma günü (Cuma namazında) imam hutbe okurken burnu kanayan bir kimse mescidden çıkar ve imam namazı tamamlayıncaya kadar geri dönmezse (Cuma'yı kaçırmış olduğundan dolayı) dört rekat öğle namazı kılar. İmam Malik Cuma günü (Cuma namazında) imamla birlikte bir rekat kılan, sonra burnu kanadığı için mescidden çıkıp imam iki rekatın ikisini de kılmışken mescide geri gelen bir kimsenin eğer bu süre içerisinde konuşmamışsa (daha önce imamla kıldığı rekat üzerine) bir rekat daha kılarak namazını tamamlayacağını söylemiştir. Malik, Cuma namazında burnu kanayan veya başına mescidden çıkmasını gerektirecek bir iş gelen kimsenin dışarı çıkmak istediğinde imamdan izin almasına gerek olmadığını da ifade etmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Cumua 237, 1/35
Senetler:
1. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
Konular:
Cuma namazı, bir rekatına yetişen
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
KTB, CUMA
Namaz, sıkışık haldeyken
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ أَبِى الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِذَا قُلْتَ لِصَاحِبِكَ أَنْصِتْ وَالإِمَامُ يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقَدْ لَغَوْتَ .
Açıklama: Yani hutbenin saygınlığına aykırı davranmış sayılırsın.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35065, MU000231
Hadis:
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ أَبِى الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِذَا قُلْتَ لِصَاحِبِكَ أَنْصِتْ وَالإِمَامُ يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقَدْ لَغَوْتَ .
Tercemesi:
Bana Yahya b. Yahya, ona Malik (b. Enes) [İmam Malik], ona Ebu Zinâd (Abdullah b. Zekvân), ona A'rec (Abdurrahman b. Hürmüz), ona da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"Cuma günü imam hutbe irat ederken arkadaşına 'sus' desen bile gereksiz yere konuşmuş sayılırsın."
Açıklama:
Yani hutbenin saygınlığına aykırı davranmış sayılırsın.
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Cumua 231, 1/34
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Davud A'rec Abdurrahman b. Hürmüz (Abdurrahman b. Hürmüz)
3. Ebu Zinad Abdullah b. Zekvan el-Kuraşi (Abdullah b. Zekvan)
Konular:
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, dinlerken bir şeyle meşgul olmamak
KTB, CUMA
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِىَ لِلصَّلاَةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ فَقَالَ ابْنُ شِهَابٍ كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَقْرَؤُهَا إِذَا نُودِىَ لِلصَّلاَةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَامْضُوا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا السَّعْىُ فِى كِتَابِ اللَّهِ الْعَمَلُ وَالْفِعْلُ يَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَإِذَا تَوَلَّى سَعَى فِى الأَرْضِ وَقَالَ تَعَالَى وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى وَهُوَ يَخْشَى وَقَالَ ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى وَقَالَ إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى قَالَ مَالِكٌ فَلَيْسَ السَّعْىُ الَّذِى ذَكَرَ اللَّهُ فِى كِتَابِهِ بِالسَّعْىِ عَلَى الأَقْدَامِ وَلاَ الاِشْتِدَادَ وَإِنَّمَا عَنَى الْعَمَلَ وَالْفِعْلَ .
*باب ما جاء في الإمام ينزل بقرية يوم الجمعة في السفر قال مالك إذا نزل الإمام بقرية تجب فيها الجمعة و الإمام مسافر فخطب و جمّع بهم فإن أهل تلك القرية و غيرهم يجمّعون معه قال مالك و إن جمّع الإمام و هو مسافر بقرية لا تجب فيها الجمعة فلا جمعة له ولا لأهل تلك القرية ولا لمن جمّع معهم من غيرهم وليُتَمِّمْ أهل تلك القرية و غيرهم ممن ليس بمسافر الصلاة قال مالك ولا جمعة على مسافر.
Açıklama: Rivayet munkatıdır. İbn Şihab ile Hz. Ömer arasında inkıta' vardır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35072, MU000238
Hadis:
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِىَ لِلصَّلاَةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ فَقَالَ ابْنُ شِهَابٍ كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَقْرَؤُهَا إِذَا نُودِىَ لِلصَّلاَةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَامْضُوا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا السَّعْىُ فِى كِتَابِ اللَّهِ الْعَمَلُ وَالْفِعْلُ يَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَإِذَا تَوَلَّى سَعَى فِى الأَرْضِ وَقَالَ تَعَالَى وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى وَهُوَ يَخْشَى وَقَالَ ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى وَقَالَ إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى قَالَ مَالِكٌ فَلَيْسَ السَّعْىُ الَّذِى ذَكَرَ اللَّهُ فِى كِتَابِهِ بِالسَّعْىِ عَلَى الأَقْدَامِ وَلاَ الاِشْتِدَادَ وَإِنَّمَا عَنَى الْعَمَلَ وَالْفِعْلَ .
*باب ما جاء في الإمام ينزل بقرية يوم الجمعة في السفر قال مالك إذا نزل الإمام بقرية تجب فيها الجمعة و الإمام مسافر فخطب و جمّع بهم فإن أهل تلك القرية و غيرهم يجمّعون معه قال مالك و إن جمّع الإمام و هو مسافر بقرية لا تجب فيها الجمعة فلا جمعة له ولا لأهل تلك القرية ولا لمن جمّع معهم من غيرهم وليُتَمِّمْ أهل تلك القرية و غيرهم ممن ليس بمسافر الصلاة قال مالك ولا جمعة على مسافر.
Tercemesi:
[Muvatta ravilerinden] Yahya'nın (b. Yahya el-Leysî) naklettiğine göre Malik (b. Enes), (Muhammed) b. Şihab'a (ez-Zührî) "Ey iman edenler! Cuma günü namaz için çağrı yapıldığında hemen Allah'ı anmaya koşun ve alışverişi bırakın" ayetini sordu. İbn Şihab şöyle cevap verdi: "Ömer b. Hattab bu ayetteki 'فاسعوا (fes'av=hemen koşun)' ifadesini 'فامضوا (femdû=hemen gidin)' şeklinde okurdu."
Malik (b. Enes) der ki: Kur'an-ı Kerim'de geçen sa'y kelimesi çalışmak ve yapmak anlamında kullanılmaktadır. Allah'ın (cc) şu ayetlerde buyurduğu gibi: "O, (senin yanından) ayrılınca yeryüzünde bozgunculuk yapmaya ... çalışır." (Bakara 2/205), "Ama gönlünde Allah korkusu taşıyarak koşup sana gelen..." (Abese 80/8), "Sonra mücadele etmek üzere sırt çevirdi." (Nâziât 79/22), "Elbette çalışmanız çeşit çeşittir." (Leyl 92/4).
Malik (b. Enes) der ki: Allah'ın (cc) Kur'an-ı Kerim'de bahsettiği sa'y kelimesinden maksat bizzat ayaklarla koşmak ya da hızlı yürümek değildir. Bu kelimeden asıl maksat, çalışmak ve yapmaktır.
*Yolculuk Esnasında Cuma Günü Bir Köyde Konaklayan Devlet Başkanı Hakkındaki Bölüm
Malik (b. Enes) der ki: Yolculuk esnasında devlet başkanı eğer cuma namazı kılmanın farz olduğu bir köyde konaklarsa, oradaki halka hutbe irad eder ve cuma namazı kıldırır. Böylece o köy halkı ve diğer insanlar devlet başkanıyla birlikte cuma namazı kılmış olurlar.
Malik der ki: Yolculuk esnasında devlet başkanı eğer cuma namazı kılmanın farz olmadığı bir köyde konaklarsa, ne ona ne o köy halkına ne de cuma için orada bulunan diğer insanlara cuma namazı farz olur. Böyle bir durumda o köy halkı ve yolcu olmayan diğer insanlar [öğle] namazını [dört rekata] tamamlasınlar.
Malik der ki: Yolcuya cuma namazı yoktur.
Açıklama:
Rivayet munkatıdır. İbn Şihab ile Hz. Ömer arasında inkıta' vardır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Cumua 238, 1/36
Senetler:
1. Ebu Hafs Ömer b. Hattab el-Adevî (Ömer b. Hattab b. Nüfeyl b. Abdüluzza)
2. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
Konular:
Cuma Namazı, kılma engelleri
Cuma namazı, kılma ve kıldırma şartları
Cuma Namazı, Seferi / Yolcu olanın
KTB, CUMA
Kur'an, nüzul sebebi, cuma ayetinin
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35060, MU000226
Hadis:
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ سُمَىٍّ مَوْلَى أَبِى بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِى صَالِحٍ السَّمَّانِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ غُسْلَ الْجَنَابَةِ ثُمَّ رَاحَ فِى السَّاعَةِ الأُولَى فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَدَنَةً وَمَنْ رَاحَ فِى السَّاعَةِ الثَّانِيَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَقَرَةً وَمَنْ رَاحَ فِى السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ كَبْشًا أَقْرَنَ وَمَنْ رَاحَ فِى السَّاعَةِ الرَّابِعَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ دَجَاجَةً وَمَنْ رَاحَ فِى السَّاعَةِ الْخَامِسَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَيْضَةً فَإِذَا خَرَجَ الإِمَامُ حَضَرَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ .
Tercemesi:
Bize Yahya, ona Malik, ona Ebu Bekir b. Abdurrahman'ın Mevlası Sümey, ona Ebu Salih es-Semman, ona da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur: "Cuma günü gusül abdesti alıp (erkenden) Cuma namazına giden kimse (etini ihtiyaç sahiplerine dağıtmak üzere) bir deve kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir inek kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse boynuzlu bir koç kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir tavuk kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse de bir yumurtayı (ihtiyaç sahibi birine) vermiş gibi (sevap kazanır.) (Mescidin kapısında namaza gelenleri kaydetmekte olan melekler) imam minbere çıktığında hutbeyi dinlemek üzere mescide girer. "
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Cumua 226, 1/34
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebû Salih es-Semmân (Ebû Sâlih Zekvân b. Abdillâh et-Teymî)
3. Sümey el-Kuraşi (Sümey)
Konular:
Cuma namazı, erken gitmenin fazileti
Cuma namazı, gelenlerin aldığı sevap
Cuma namazı, sünneti
KTB, CUMA
KTB, NAMAZ,
Temizlik, Gusül
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمُ الْجُمُعَةَ فَلْيَغْتَسِلْ. قال ملك من إغتسل يوم الجمعةِ أولَ نَهارِهِ و هو يريد بذلك غُسْلَ الجمعةِ فإنّ ذلك الغسلَ ﻻ يجزي عنه حتى يغتسلَ لرواحِهِ و ذلك أنّ رسول الله صلّى الله عليه و سلم قال في حديث ابن عمر إذا جاء أحدُكم الجمعةَ فليغتسل قال ملك ومن إغتسل يوم الجمعةِ معَجِّلاً أو مئوَخِّراً و هو يَنْوِى بذلك غُسْلَ الجمعةِ فأصابَه ما ينقضُ وضؤَه فليس عليه إﻻ الوضؤُ و غسلُهُ ذلك مجزئٌ عنه.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35064, MU000230
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمُ الْجُمُعَةَ فَلْيَغْتَسِلْ. قال ملك من إغتسل يوم الجمعةِ أولَ نَهارِهِ و هو يريد بذلك غُسْلَ الجمعةِ فإنّ ذلك الغسلَ ﻻ يجزي عنه حتى يغتسلَ لرواحِهِ و ذلك أنّ رسول الله صلّى الله عليه و سلم قال في حديث ابن عمر إذا جاء أحدُكم الجمعةَ فليغتسل قال ملك ومن إغتسل يوم الجمعةِ معَجِّلاً أو مئوَخِّراً و هو يَنْوِى بذلك غُسْلَ الجمعةِ فأصابَه ما ينقضُ وضؤَه فليس عليه إﻻ الوضؤُ و غسلُهُ ذلك مجزئٌ عنه.
Tercemesi:
Bana Yahya b. Yahya, ona Malik (b. Enes) [İmam Malik], ona Nafi' (Mevlâ İbn Ömer), ona da (Abdullah) b. Ömer'in (r. anhümâ) rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"Biriniz cumaya geleceği vakit yıkansın."
Malik (b. Enes) [İmam Malik] şöyle dedi:
"Kim cuma günü cuma guslüne niyetle o günün gündüzünün evvelinde yıkanırsa şüphesiz bu yıkanması, cuma namazına giderken yıkanmış olmadıkça onun için yeterli olmaz. Çünkü Rasulullah (sav), (Abdullah) b. Ömer'in (r. anhümâ) rivayet ettiği hadiste; 'Biriniz cumaya geleceği vakit yıkansın.' buyurmaktadır."
Malik (b. Enes) [İmam Malik] şöyle de demiştir:
"Kim erken ya da geç bir şekilde cuma guslüne niyet ederek cuma günü yıkanır, sonra da abdestini bozacak bir duruma maruz kalırsa ona düşen sadece abdest almaktır. Zira mevcut guslü, onun için yeterlidir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Cumua 230, 1/34
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
Konular:
Cuma namazı, sünneti
KTB, CUMA
Mübarek zamanlar, Cuma gününün önemi/özelliği/ fazileti
Temizlik, Gusül
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35068, MU000234
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ رَأَى رَجُلَيْنِ يَتَحَدَّثَانِ وَالإِمَامُ يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَحَصَبَهُمَا أَنِ اصْمُتَا .
Tercemesi:
Bana Yahya b. Yahya, ona Malik (b. Enes), ona Nâfi'in (mevla Abdullah b. Ömer) rivayet ettiğine göre Abdullah b. Ömer (ra), cuma göünü imam hutbe irat ederken konuşan iki adam gördü. Bunun üzerine uyarmak amacıyla 'susun' anlamında onlara çakıl taşı attı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Cumua 234, 1/35
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
Konular:
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, dinlerken bir şeyle meşgul olmamak
KTB, CUMA
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35067, MU000233
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ أَبِى النَّضْرِ مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَبِى عَامِرٍ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ كَانَ يَقُولُ فِى خُطْبَتِهِ قَلَّمَا يَدَعُ ذَلِكَ إِذَا خَطَبَ إِذَا قَامَ الإِمَامُ يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَاسْتَمِعُوا وَأَنْصِتُوا فَإِنَّ لِلْمُنْصِتِ الَّذِى لاَ يَسْمَعُ مِنَ الْحَظِّ مِثْلَ مَا لِلْمُنْصِتِ السَّامِعِ فَإِذَا قَامَتِ الصَّلاَةُ فَاعْدِلُوا الصُّفُوفَ وَحَاذُوا بِالْمَنَاكِبِ فَإِنَّ اعْتِدَالَ الصُّفُوفِ مِنْ تَمَامِ الصَّلاَةِ . ثُمَّ لاَ يُكَبِّرُ حَتَّى يَأْتِيَهُ رِجَالٌ قَدْ وَكَّلَهُمْ بِتَسْوِيَةِ الصُّفُوفِ فَيُخْبِرُونَهُ أَنْ قَدِ اسْتَوَتْ فَيُكَبِّرُ .
Tercemesi:
Bana Yahya b. Yahya, ona Malik b. Enes [İmam Malik], ona Ebu Nadr mevlâ Ömer b. Ubeydullah, ona da Malik b. Âmir'in rivayet ettiğine göre Osman b. Affân (ra) hutbe irat ederken şöyle derdi ve nadiren böyle söylemediği olurdu:
"Cuma günü imam hutbe irat etmek üzere ayağa kalkınca hutbeyi dinleyin ve susun. Şüphesiz dinlemeyen ancak susan kimseye, susup dinleyen kimse gibi sevaptan pay vardır. Ardından namaz için kamet getirildiği vakit safları düzeltin ve omuzlarınızı aynı hizaya getirin. Zira safların düzgün tutulması namazı tamamlayan hususlardandır."
Ravi diyor ki: "Ayrıca Osman b. Affân (ra), safları düzeltmek için vazifelendirdiği şahıslar gelip safların düzeltildiğini bildirmeden de tekbir almazdı. Onlar haber getirdikten sonra tekbir alırdı."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Cumua 233, 1/35
Senetler:
1. Ebu Amr Osman b. Affân (Osman b. Affân b. Ebu Âs b. Ümeyye b. Abdüşems)
2. Malik b. Ebu Amir el-Asbahî (Malik b. Amir b. Haris b. Gaymân)
3. Ebu Nadr Salim b. Ebu Ümeyye el-Kuraşî (Salim b. Ebu Ümeyye)
Konular:
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, dinlerken bir şeyle meşgul olmamak
KTB, CUMA
Namaz, saf tutma ve düzeni
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35077, MU000243
Hadis:
حَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ لأَنْ يُصَلِّىَ أَحَدُكُمْ بِظَهْرِ الْحَرَّةِ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَقْعُدَ حَتَّى إِذَا قَامَ الإِمَامُ يَخْطُبُ جَاءَ يَتَخَطَّى رِقَابَ النَّاسِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ . قَالَ مَالِكٌ السُّنَّةُ عِنْدَنَا أَنْ يَسْتَقْبِلَ النَّاسُ الإِمَامَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْطُبَ مَنْ كَانَ مِنْهُمْ يَلِى الْقِبْلَةَ وَغَيْرَهَا .
Tercemesi:
Bana Yahya b. Yahya, ona Malik (b. Enes) [İmam Malik], ona Abdullah b. Ebu Bekir b. Hazm, ismini vermediği bir ravi aracılığı ile Ebu Hureyre'nin (ra) şöyle dediğini rivayet etmiştir:
"Birinizin Zahru'l-harre'de [Medine dışında bir yer] namaz kılması, oturup geç kalarak imam hutbeye çıkınca gelmesi ve insanların omuzlarına basarak ön saflara geçmeye çalışmasından daha hayırlıdır." İmam Malik şöyle demiştir: "Bizdeki uygulama; cuma günü -kıblenin yanında veya başka bir yerinde olsun- cemaatin, hutbe irat etmek istediği zaman imama doğru dönmeleridir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Cumua 243, 1/37
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Men Haddesehu (Men Haddesehu)
3. Abdullah b. Ebu Bekir el-Ensari (Abdullah b. Ebu Bekir b. Muhammed b. Amr b. Hazm)
Konular:
Cuma Namazı, Cuma namazı
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
KTB, CUMA
Namaz, cemaate sonradan katılanların durumu
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى نَمِرٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الْمَوَاشِى وَتَقَطَّعَتِ السُّبُلُ فَادْعُ اللَّهَ . فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمُطِرْنَا مِنَ الْجُمُعَةِ إِلَى الْجُمُعَةِ . قَالَ فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ تَهَدَّمَتِ الْبُيُوتُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ وَهَلَكَتِ الْمَوَاشِى . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللَّهُمَّ ظُهُورَ الْجِبَالِ وَالآكَامِ وَبُطُونَ الأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتَ الشَّجَرِ. قَالَ فَانْجَابَتْ عَنِ الْمَدِينَةِ انْجِيَابَ الثَّوْبِ . قال مالك في رجلٍ فاتته صلاةُ الإستسقاءِ و أدرك الخطبةَ فأراد أن يصلّيَها في المسجدِ أو في بيته إذا رجع قال مالك هو من ذلك في سعةٍ إن شاء فعل أو ترك.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35312, MU000454
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى نَمِرٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الْمَوَاشِى وَتَقَطَّعَتِ السُّبُلُ فَادْعُ اللَّهَ . فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمُطِرْنَا مِنَ الْجُمُعَةِ إِلَى الْجُمُعَةِ . قَالَ فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ تَهَدَّمَتِ الْبُيُوتُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ وَهَلَكَتِ الْمَوَاشِى . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللَّهُمَّ ظُهُورَ الْجِبَالِ وَالآكَامِ وَبُطُونَ الأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتَ الشَّجَرِ. قَالَ فَانْجَابَتْ عَنِ الْمَدِينَةِ انْجِيَابَ الثَّوْبِ . قال مالك في رجلٍ فاتته صلاةُ الإستسقاءِ و أدرك الخطبةَ فأراد أن يصلّيَها في المسجدِ أو في بيته إذا رجع قال مالك هو من ذلك في سعةٍ إن شاء فعل أو ترك.
Tercemesi:
Bana Yahya, ona Malik, ona da Şerik b Abdullah b. Ebu Nemir (el-Leysî) Enes b. Malik (el-Ensarî)’nin şöyle anlattığını nakletti: Adamın biri Rasulullah’a (sav) gelerek "Ya Rasulullah! Hayvanlar (açlıktan) mahvoldu, yollardan kuş uçmaz kervan geçmez oldu. Dua edin de artık yağmur yağsın!” diye ricada bulundu. Bunun üzerine Peygamberimiz (sav) dua etti de bize bir cumadan diğer cumaya kadar yağmur yağdı. Ertesi cuma tekrar bir adam gelerek Rasulullah'a (sav) "Ya Rasulullah! Yağmurdan evler yıkıldı, yollar yürünmez hale geldi, hayvanlar (otlağa gidemedikleri için açlıktan) helak oldu!” dedi. Bu durum üzerine Rasulullah (sav) "Allahım! Yağmuru dağların, tepelerin üzerlerine, vadilerin içlerine ve otlaklara sevk et” diye dua etti. Yağmur, elbisenin üstten çıkarılışı gibi derhal Medine'den çekildi, gitti.
İmam Malik “Yağmur duası namazına yetişemeyip, hutbeye yetişen ve bu namazı kılmak isteyen kimsenin namazı mescidde veya döndüğünde evinde kılması konusunda” genişlik olduğunu, dilediği yerde kılabileceği gibi, istemezse kılmayabileceğini söylemiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', İstiskâ 454, 1/64
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Abdullah Şerik b. Abdullah el-Leysi (Şerik b. Abdullah b. Ebu Nemr)
Konular:
Cuma namazı, gelenlerin aldığı sevap
KTB, CUMA
KTB, NAMAZ,
Namaz, Hacet namazı ve duası