-حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ أَبِى الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ:
"لاَ يَمْشِ أَحَدُكُمْ فِى نَعْلٍ وَاحِدَةٍ لِيُنْعِلْهُمَا جَمِيعًا أَوْ لِيَخْلَعْهُمَا جَمِيعًا."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4826, M005496
Hadis:
-حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ أَبِى الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ:
"لاَ يَمْشِ أَحَدُكُمْ فِى نَعْلٍ وَاحِدَةٍ لِيُنْعِلْهُمَا جَمِيعًا أَوْ لِيَخْلَعْهُمَا جَمِيعًا."
Tercemesi:
Bize Yahya b. Yahya, ona Malik, ona Ebu Zinad, ona el-A'rec, ona da Ebu Hureyre'nin (ra) rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurdu:
"Sizden biri tek ayakkabı ile yürümesin. Onların ya ikisini birden giysin yahut ikisini birden çıkarsın."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5496, /895
Senetler:
()
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4815, M005490
Hadis:
حَدَّثَنِى مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ وَأَبُو كُرَيْبٍ جَمِيعًا عَنِ ابْنِ إِدْرِيسَ - وَاللَّفْظُ لأَبِى كُرَيْبٍ - حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ قَالَ سَمِعْتُ عَاصِمَ بْنَ كُلَيْبٍ عَنْ أَبِى بُرْدَةَ عَنْ عَلِىٍّ قَالَ:
"نَهَانِى - يَعْنِى النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم - أَنْ أَجْعَلَ خَاتَمِى فِى هَذِهِ أَوِ الَّتِى تَلِيهَا - لَمْ يَدْرِ عَاصِمٌ فِى أَىِّ الثِّنْتَيْنِ - وَنَهَانِى عَنْ لُبْسِ الْقَسِّىِّ وَعَنْ جُلُوسٍ عَلَى الْمَيَاثِرِ."
[قَالَ فَأَمَّا الْقَسِّىُّ فَثِيَابٌ مُضَلَّعَةٌ يُؤْتَى بِهَا مِنْ مِصْرَ وَالشَّامِ فِيهَا شِبْهُ كَذَا وَأَمَّا الْمَيَاثِرُ فَشَىْءٌ كَانَتْ تَجْعَلُهُ النِّسَاءُ لِبُعُولَتِهِنَّ عَلَى الرَّحْلِ كَالْقَطَائِفِ الأُرْجُوَانِ.]
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Abdullah b. Nümeyr ve Ebu Küreyb (Muhammed b. Alâ b. Küreyb), onlara (Abdullah) b. İdris (b. Yezid b. Abdurrahman) rivayet etmiştir. -Hadisin lafzı Ebu Küreyb'e aittir, ona (Abdullah) b. İdris (b. Yezid b. Abdurrahman), ona Asım b. Küleyb (b. Şihab b. Mecnun), ona Ebu Bürde (b. Ebu Musa el-Eşarî), ona da Ali'nin (b. Ebu Talib) şöyle dediğini rivayet etmiştir:
"Bana -Ali b. Ebu Talib bu sözüyle Rasullullah'ı (sav) kastediyor.- şu veya onun yanındaki parmağıma yüzük takmamı -Asım b. Küleyb bu iki parmağın hangileri olduğunu bilememiştir.-, ipek karışımlı elbise giymemi ve (bineklerin eğerine konan) ipekli kırmızı yastıklar üzerine oturmamı yasakladı."
[(Ali b. Ebu Talib) şöyle demiştir: Kasiy; sırasıyla bir çizgisi kumaş bir çizgisi ipek olacak şekilde dokunan, Mısır ve Şam bölgesinden getirilen, üzerindeki ipeklerin rengi de turuncuya benzeyen bir elbisedir. Meyasir ise kadınların, kocalarının bineklerinin eğerine koydukları, kırmızı kadifeye benzeyen (ipek karışımlı) yastıktır.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5490, /894
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Bürde b. Ebu Musa el-Eş'arî (Amir b. Abdullah b. Kays b. Süleym)
3. Asım b. Küleyb el-Cermî (Asım b. Küleyb b. Şihab b. Mecnun)
4. Ebu Muhammed Abdullah b. İdris el-Evdî (Abdullah b. İdris b. Yezid b. Abdurrahman)
5. Ebu Abdurrahman Muhammed b. Numeyr el-Hemdânî el-Hârifî (Muhammed b. Abdullah b. Numeyr el-Hemedânî)
5. Ebu Küreyb Muhammed b. Alâ el-Hemdânî (Muhammed b. Alâ b. Kureyb)
Konular:
Adab, süslenme ve yüzük takma adabı
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4818, M005491
Hadis:
وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى عُمَرَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ عَنِ ابْنٍ لأَبِى مُوسَى قَالَ سَمِعْتُ عَلِيًّا. فَذَكَرَ هَذَا الْحَدِيثَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِنَحْوِهِ
[نَهَانِى - يَعْنِى النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم - أَنْ أَجْعَلَ خَاتَمِى فِى هَذِهِ أَوِ الَّتِى تَلِيهَا - لَمْ يَدْرِ عَاصِمٌ فِى أَىِّ الثِّنْتَيْنِ - وَنَهَانِى عَنْ لُبْسِ الْقَسِّىِّ وَعَنْ جُلُوسٍ عَلَى الْمَيَاثِرِ. قَالَ فَأَمَّا الْقَسِّىُّ فَثِيَابٌ مُضَلَّعَةٌ يُؤْتَى بِهَا مِنْ مِصْرَ وَالشَّامِ فِيهَا شِبْهُ كَذَا وَأَمَّا الْمَيَاثِرُ فَشَىْءٌ كَانَتْ تَجْعَلُهُ النِّسَاءُ لِبُعُولَتِهِنَّ عَلَى الرَّحْلِ كَالْقَطَائِفِ الأُرْجُوَانِ]
Tercemesi:
Bize (Muhammed b. Yahya b.) Ebu Ömer, ona Süfyan (b. Uyeyne b. Meymun), ona da Asım b. Küleyb (b. Şihab b. Mecnun)'un rivayet ettiğine göre Ebu Musa (el-Eşarî)'nin oğlu (Ebu Bürde b. Ebu Musa el-Eşarî), Ali (b. Ebu Talib)'i şöyle derken işittim demiştir. (Süfyan b. Uyeyne b. Meymun, Rasulullah'tan (sav) nakledilen bu hadisin bir benzerini zikretmiştir.
[Bana -Ali b. Ebu Talib bu sözüyle Rahmetullah'ı (sav) kastediyor.- şu veya onun yanındaki parmağıma yüzük takmamı -Asım b. Küleyb bu iki parmağın hangileri olduğunu bilememiştir.-, ipek karışımlı elbise giymemi ve (bineklerin eğerine konan) ipekli kırmızı yastıklar üzerine oturmamı yasakladı. (Ali b. Ebu Talib) şöyle demiştir: Kasiy; Sırasıyla bir çizgisi kumaş bir çizgisi ipek olacak şekilde dokunan, Mısır ve Şam bölgesinden getirilen, ayrıca üzerindeki ipeklerin rengi de turuncuya benzeyen bir elbisedir. Meyasir ise kadınların kocalarının bineklerinin eğerine koydukları, kırmızı kadifeye benzeyen (ipek karışımlı) yastıktır.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5491, /894
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Bürde b. Ebu Musa el-Eş'arî (Amir b. Abdullah b. Kays b. Süleym)
3. Asım b. Küleyb el-Cermî (Asım b. Küleyb b. Şihab b. Mecnun)
4. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
5. Muhammed b. Ebu Ömer el-Adenî (Muhammed b. Yahya b. Ebu Ömer)
Konular:
Adab, süslenme ve yüzük takma adabı
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4779, M005473
Hadis:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِىُّ وَمُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ قَالاَ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ ح
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا لَيْثٌ عَنْ نَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اصْطَنَعَ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ فَكَانَ يَجْعَلُ فَصَّهُ فِى بَاطِنِ كَفِّهِ إِذَا لَبِسَهُ فَصَنَعَ النَّاسُ ثُمَّ إِنَّهُ جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ:
"إِنِّى كُنْتُ أَلْبَسُ هَذَا الْخَاتِمَ وَأَجْعَلُ فَصَّهُ مِنْ دَاخِلٍ." فَرَمَى بِهِ ثُمَّ قَالَ:
"وَاللَّهِ لاَ أَلْبَسُهُ أَبَدًا." فَنَبَذَ النَّاسُ خَوَاتِيمَهُمْ.
[وَلَفْظُ الْحَدِيثِ لِيَحْيَى.]
Tercemesi:
Bize Yahya b. Yahya et-Temimi ve Muhammed b. Rumh, o ikisine el-Leys (T);
Bize Kuteybe, ona Leys, ona Nafi', ona da İbn Mesud'un (ra) bildirdiğine göre Rasulullah (sav) altından bir yüzük yaptırmış ve onu taktığı vakit kaşını avucunun içine çevirirmiş. Bu yüzüğü diğer insanlar da yaptırmış. Bilâhare Rasulullah (sav) minbere oturup bu yüzüğü çıkararak; "Ben bu yüzüğü takıyor, kaşını da avucumun içine çeviriyordum" dedikten sonra hemen yüzüğü attılar ve "vallahi artık onu asla takmayacağım" buyurdular. Bunu gören diğer insanlar da altın yüzüklerini çıkarıp attılar.
[Hadisin lafzı Yahya'ya aittir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5473, /891
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4783, M005476
Hadis:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ح
وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا أَبِى حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ:
"اتَّخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ فَكَانَ فِى يَدِهِ ثُمَّ كَانَ فِى يَدِ أَبِى بَكْرٍ ثُمَّ كَانَ فِى يَدِ عُمَرَ ثُمَّ كَانَ فِى يَدِ عُثْمَانَ حَتَّى وَقَعَ مِنْهُ فِى بِئْرِ أَرِيسٍ نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ."
[قَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ حَتَّى وَقَعَ فِى بِئْرِ. وَلَمْ يَقُلْ مِنْهُ.]
Tercemesi:
Bize Yahya b. Yahya, ona Abdullah b. Nümeyr, ona Ubeydullah (T);
Bize İbn Nümeyr, ona babası, ona Ubeydullah, ona Nafi', ona da İbn Ömer'in (ra) bildirdiğine göre; "Rasulullah (sav) bir gümüş yüzük edinmiş ve onu eline takıp devletin resmi işlerinde mühür olarak kullanmıştır. Bu yüzük sonra Hz. Ebu Bekir'in (ra), sonra Hz. Ömer'in (ra), sonra da Hz. Osman'ın elinde bulundu. En sonunda da Eris kuyusuna düştü. Bu yüzüğün kaşındaki yazı Muhammedün Rasulullah idi."
[İbn Nümeyr; en sonunda kuyuya düştü dedi. Rivayetinde ondan ifadesini zikretmedi.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5476, /892
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4780, M005474
Hadis:
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ ح
وَحَدَّثَنِيهِ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ح
وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ ح
وَحَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ عُثْمَانَ حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ خَالِدٍ كُلُّهُمْ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ فِى خَاتِمِ الذَّهَبِ
[أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اصْطَنَعَ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ فَكَانَ يَجْعَلُ فَصَّهُ فِى بَاطِنِ كَفِّهِ إِذَا لَبِسَهُ فَصَنَعَ النَّاسُ ثُمَّ إِنَّهُ جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ: "إِنِّى كُنْتُ أَلْبَسُ هَذَا الْخَاتِمَ وَأَجْعَلُ فَصَّهُ مِنْ دَاخِلٍ." فَرَمَى بِهِ ثُمَّ قَالَ: "وَاللَّهِ لاَ أَلْبَسُهُ أَبَدًا." فَنَبَذَ النَّاسُ خَوَاتِيمَهُمْ. وَلَفْظُ الْحَدِيثِ لِيَحْيَى]
وَزَادَ فِى حَدِيثِ عُقْبَةَ بْنِ خَالِدٍ وَجَعَلَهُ فِى يَدِهِ الْيُمْنَى.
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe, ona Muhammed b. Bişr; (T)
Bana Züheyr b. Harb, ona Yahya b. Said; (T)
Bize İbn Müsenna, ona Halid b. el-Haris (T)
Bize Sehl b. Osman, ona Ukbe b. Halid, onlara Ubeydullah, ona Nafi', ona da İbn Ömer'in (ra) bildirdiğine göre; [Rasulullah (sav) bir altın yüzük yaptırıp kaşını da avucunun içine çevirmişti. Rasulullah bu yüzüğü yaptırınca diğer insanlar da yaptırdılar. Bilâhare minberin üzerine oturdu ve "Ben bu yüzüğü yaptırdım ve kaşını da avucumun içine çevirmiştim" dedikten sonra onu çıkarıp attı ve "vallahi artık onu asla takmayacağım" dedi. Bunu gören halk da altın yüzüklerini çıkarıp attılar.]
Ukbe b: Halid rivayetinde Rasulullah (sav) o yüzüğü sağ eline takmıştı kaydını da ilave etti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5474, /892
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4784, M005477
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَعَمْرٌو النَّاقِدُ وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ وَابْنُ أَبِى عُمَرَ - وَاللَّفْظُ لأَبِى بَكْرٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ اتَّخَذَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ ثُمَّ أَلْقَاهُ ثُمَّ اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ وَنَقَشَ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. وَقَالَ:
"لاَ يَنْقُشْ أَحَدٌ عَلَى نَقْشِ خَاتَمِى هَذَا." وَكَانَ إِذَا لَبِسَهُ جَعَلَ فَصَّهُ مِمَّا يَلِى بَطْنَ كَفِّهِ وَهُوَ الَّذِى سَقَطَ مِنْ مُعَيْقِيبٍ فِى بِئْرِ أَرِيسٍ.
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe ve Amr Nakıd, Muhammed b. Abbad ve İbn Ebu Ömer (ra), onlara Süfyan b. Uyeyne, ona Eyyüb b. Musa, ona da Nafi'nin bildirdiğine göre İbni Ömer (ra) şöyle anlatmış: Peygamber (sav)) altın bir yüzük edindi. Sonra onu bıraktı. Bilâhare gümüşten bir yüzük edindi. Onun üzerine Muhammedün Rasulullah cümlesini nakşettirdi. Ve "hiçbir kimse yüzüğüne benim bu yüzüğümdeki gibi yazı yazdırmasın" buyurdu. Onu taktığı zaman, kaşını avucunun içine çevirirdi. Muaykib'den Eris kuyusuna düşen yüzük budur.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5477, /892
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Süslenme, Yüzük, gümüşten
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4781, M005475
Hadis:
وَحَدَّثَنِيهِ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ ح
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْمُسَيَّبِىُّ حَدَّثَنَا أَنَسٌ - يَعْنِى ابْنَ عِيَاضٍ - عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ ح
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ حَدَّثَنَا حَاتِمٌ ح
وَحَدَّثَنَا هَارُونُ الأَيْلِىُّ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ كُلُّهُمْ عَنْ أُسَامَةَ جَمَاعَتُهُمْ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فِى خَاتِمِ الذَّهَبِ، نَحْوَ حَدِيثِ اللَّيْثِ
[أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اصْطَنَعَ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ فَكَانَ يَجْعَلُ فَصَّهُ فِى بَاطِنِ كَفِّهِ إِذَا لَبِسَهُ فَصَنَعَ النَّاسُ ثُمَّ إِنَّهُ جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ: "إِنِّى كُنْتُ أَلْبَسُ هَذَا الْخَاتِمَ وَأَجْعَلُ فَصَّهُ مِنْ دَاخِلٍ." فَرَمَى بِهِ ثُمَّ قَالَ: "وَاللَّهِ لاَ أَلْبَسُهُ أَبَدًا." فَنَبَذَ النَّاسُ خَوَاتِيمَهُمْ. وَلَفْظُ الْحَدِيثِ لِيَحْيَى]
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Abde, ona Abdulvaris, ona Eyyüb (T);
Bize Muhammed b. İshak el-Müseyyebî, ona Esed b. İyaz, ona Musa b. Ukbe; (T)
Bize Muhammed b. Abbad, ona Hatim; (T)
Bize Harun el-Eylî, ona İbn Vehb, onlara Üsame, ona da Abdullah b. Ömer (ra) altın yüzük konusunda Leys hadisinin aynısını nakletmiştir.
[Bu rivayete göre Rasulullah (sav) altından bir yüzük edindi, onu taktığı zaman kaşını avucunun içine çeviriyordu. Bunu gören diğer insanlar da aynı yüzükten yaptırdılar. Bilahare Rasulullah (sav) minberin üzerine oturup onu çıkardıktan sonra şöyle buyurdu: "Bu yüzüğü takıp onun kaşını avucumun içine çeviriyordum." Sonra onu attı ve "vallahi artık onu asla takmayacağım" dedi. Bunun üzerine diğer insanlar da altın yüzüklerini attılar.]
Bu rivayetin lafzı Yahya'ya aittir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5475, /892
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4787, M005478
Hadis:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى وَخَلَفُ بْنُ هِشَامٍ وَأَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِىُّ كُلُّهُمْ عَنْ حَمَّادٍ - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ - عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقَشَ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. وَقَالَ لِلنَّاسِ
"إِنِّى اتَّخَذْتُ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقَشْتُ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. فَلاَ يَنْقُشْ أَحَدٌ عَلَى نَقْشِهِ."
Tercemesi:
Bize Yahya b. Yahya, Halef b. Hişam ve Ebu Rabi' el-Atekî, onlara Hammad, ona Hammad b. Zeyd, ona Abdülaziz b. Suheyb, ona da Enes b. Malik'in (ra) bildirdiğine göre Rasulullah (sav) gümüşten bir yüzük yaptırmış ve kaşına Muhammedün Rasulullah yazdırmıştı. Sonra insanlara şöyle dedi:
"Ben gümüşten bir yüzük yaptırdım ve kaşına Muhammedün Rasulullah yazdırdım. Artık hiçbir kimse yüzüğünün kaşına aynı yazıyı yazdırmasın."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5478, /892
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Süslenme, Yüzük, gümüşten
وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ - يَعْنُونَ ابْنَ عُلَيَّةَ - عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا
[أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقَشَ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. وَقَالَ لِلنَّاسِ "إِنِّى اتَّخَذْتُ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقَشْتُ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. فَلاَ يَنْقُشْ أَحَدٌ عَلَى نَقْشِهِ."]
وَلَمْ يَذْكُرْ فِى الْحَدِيثِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4789, M005479
Hadis:
وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ - يَعْنُونَ ابْنَ عُلَيَّةَ - عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا
[أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقَشَ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. وَقَالَ لِلنَّاسِ "إِنِّى اتَّخَذْتُ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقَشْتُ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. فَلاَ يَنْقُشْ أَحَدٌ عَلَى نَقْشِهِ."]
وَلَمْ يَذْكُرْ فِى الْحَدِيثِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ.
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Hanbel, Ebu Bekir b. Ebu Şeybe ve Züheyr b. Harb, onlara İsmail b. Uleyye, ona Abdülaziz b. Suheyb, ona da Enes b. Malik aynı hadisi nakletmişlerdir.
[Bu rivayete göre Rasulullah (sav) gümüşten bir yüzük edindi ve onun kaşına Muhammedün Rasulullah yazdırdı. Bilahere insanlara "Ben gümüşten bir yüzük edindim ve kaşına Muhammedün Rasulullah yazdırdım. Artık hiçbir kimse yüzüğünün kaşına aynı yazıyı yazdırmasın!" buyurdu.]
Ancak Enes hadiste Muhammedün Rasulullah cümlesini zikretmedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5479, /892
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Süslenme, Yüzük, gümüşten