حدثنا محمد بن سلام قال أخبرني مخلد بن يزيد قال أخبرنا بن جريج قال أخبرني عطاء قال سمعت أبا هريرة يقول : إذا قال أأدخل ولم يسلم فقل لا حتى تأتي بالمفتاح قلت السلام قال نعم
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165785, EM001083
Hadis:
حدثنا محمد بن سلام قال أخبرني مخلد بن يزيد قال أخبرنا بن جريج قال أخبرني عطاء قال سمعت أبا هريرة يقول : إذا قال أأدخل ولم يسلم فقل لا حتى تأتي بالمفتاح قلت السلام قال نعم
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Selam, ona Muhled b. Yezid, ona İbn Cüreyc, ona Ata Ebu Hüreyre’nin şöyle dediğini rivayet etti: “Bir kimse, içeri girebilir miyim? deyip de, selâm vermemişse, ‘anahtarı getirmedikçe izin yok’, diye söyle.” Ata dedi ki: (Ebu Hüreyre’ye O anahtar) selâm mıdır?’ diye sordum. (Bana) ‘Evet!’ cevabını verdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1083, /834
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Muhammed Ata b. Ebu Rabah el-Kuraşî (Ata b. Eslem)
3. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
4. Ebu Yahya Mahled b. Yezid el-Harranî (Mahled b. Yezid)
5. Muhammed b. Selam el-Bikendî (Muhammed b. Selam b. Ferec)
Konular:
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
حدثنا مالك بن إسماعيل قال حدثنا إسرائيل عن أبي جعفر الفراء عن عبد الرحمن بن جدعان قال : كنت مع عبد الله بن عمر فاستأذن على أهل بيت فقيل ادخل بسلام فأبى أن يدخل عليهم
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165790, EM001088
Hadis:
حدثنا مالك بن إسماعيل قال حدثنا إسرائيل عن أبي جعفر الفراء عن عبد الرحمن بن جدعان قال : كنت مع عبد الله بن عمر فاستأذن على أهل بيت فقيل ادخل بسلام فأبى أن يدخل عليهم
Tercemesi:
Bize Malik b. İsmail, ona İsrail, ona Ca’fer el-Ferra, ona Abdurrahman b. Cüd’an’ın şöyle anlattığını rivayet etti: (Bir gün) Abdullah b. Ömer ile birlikte idim. Abdullah (bir) ev halkından (içeri girmek için) izin istedi. Ona “Selamla gir” denildi. (Fakat) Abdullah onların huzuruna girmekten kaçındı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1088, /838
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. İbn Cüd'an Abdurrahman b. Muhammed el-Kuraşi (Abdurrahman b. Muhammed b. Zeyd b. Cud'an)
3. Ebu Cafer el-Ferra (Keysan el-Kufi)
4. Ebu Yusuf İsrail b. Yunus es-Sebîî (İsrail b. Yunus b. Ebu İshak)
5. Ebu Gassan Malik b. İsmail en-Nehdi (Malik b. İsmail b. Ziyad b. Dirhem)
Konular:
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
حدثنا قتيبة قال حدثنا عبثر عن أشعث عن كردوس عن عبد الله قال : يستأذن الرجل على أبيه وأمه وأخيه وأخته
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165766, EM001064
Hadis:
حدثنا قتيبة قال حدثنا عبثر عن أشعث عن كردوس عن عبد الله قال : يستأذن الرجل على أبيه وأمه وأخيه وأخته
Tercemesi:
Abdullah'dan rivayet edildiğine göre, şöyle demiştir:
— însan babasının, anasının, erkek kardeşinin ve kız kardeşinin yanına (odasına) girmek için izin ister.[855]
1059 sayılı haberle ondan sonrakilere bakılsın.[856]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1064, /823
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesud (Abdullah b. Mesud b. Gafil b. Habib b. Şemh)
2. Kürdüs b. Abbas es-Sa'lebî (Kürdüs b. Abbas)
3. Eş'as b. Sevvâr el-Kindî (Eş'as b. Sevvâr)
4. Ebu Zübeyd Abser b. Kasım (Abser b. Kasım)
5. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
حدثنا عبد الله بن أبي شيبة قال حدثني يحيى بن آدم عن الحسن بن صالح عن سلمة بن كهيل عن سعيد بن جبير عن بن عباس قال : استأذن عمر على النبي صلى الله عليه وسلم فقال السلام على رسول الله السلام عليكم أيدخل عمر
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165787, EM001085
Hadis:
حدثنا عبد الله بن أبي شيبة قال حدثني يحيى بن آدم عن الحسن بن صالح عن سلمة بن كهيل عن سعيد بن جبير عن بن عباس قال : استأذن عمر على النبي صلى الله عليه وسلم فقال السلام على رسول الله السلام عليكم أيدخل عمر
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Ebu Şeybe, ona Yahya b. Adem, ona el-Hasen b. Salih, ona Seleme b. Küheyl, ona Sai’d b. Cübeyr İbn Abbas’ın şöyle dediğini rivayet etti: Ömer Hz. Peygamber’in huzuruna girmek için izin istedi ve “esselamu ala rasulillahi, esselamu aleykum. (Selam Allah’ın rasulü üzerine olsun. Selam üzerinize olsun.) Ömer, (içeri) girebilir mi?” dedi
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1085, /837
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Abdullah Said b. Cübeyr el-Esedî (Said b. Cübeyr)
3. Seleme b. Küheyl el-Hadramî (Seleme b. Küheyl b. Husayn)
4. ُEbu Abdullah Hasan b. Salih es-Sevrî (Hasan b. Hay b. Salih b. Müslim)
5. Ebu Zekeriyya Yahya b. Adem el-Ümevî (Yahya b. Adem b. Süleyman)
6. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
حدثنا موسى بن إسماعيل قال حدثنا أعين الخوارزمي قال أتينا أنس بن مالك وهو قاعد في دهليزه وليس معه أحد فسلم عليه صاحبي وقال أدخل فقال أنس : ادخل هذا مكان لا يستأذن فيه أحد فقرب إلينا طعاما فأكلنا فجاء بعس نبيذ حلو فشرب وسقانا
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165800, EM001097
Hadis:
حدثنا موسى بن إسماعيل قال حدثنا أعين الخوارزمي قال أتينا أنس بن مالك وهو قاعد في دهليزه وليس معه أحد فسلم عليه صاحبي وقال أدخل فقال أنس : ادخل هذا مكان لا يستأذن فيه أحد فقرب إلينا طعاما فأكلنا فجاء بعس نبيذ حلو فشرب وسقانا
Tercemesi:
Bize Musa b. İsmail, A’yen el-Havarizmi’nin şöyle dediğini rivayet etti: Enes b. Malik’e gitmiştik. Enes, (evin kapısı ile bahçe kapısı arasındaki) yol üzerinde oturuyordu. Yanında kimse yoktu. Arkadaşım ona selam verdi ve “Girebilir miyim?” dedi. Enes “Gir, burada izin istemeye gerek yoktur ” dedi. Sonra bize yemek getirdi biz de yedik. Ardından bir sürahi tatlı şıra (nebîz) getirdi kendisi içti ve bize de içirdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1097, /843
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Yahya A'yen el-Hârezmî (A'yen)
3. Ebu Seleme Musa b. İsmail et-Tebûzeki (Musa b. İsmail)
Konular:
İçecekler, Nebiz, helal/haram oluşu
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
152771, BS15704
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ : عَلِىُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ حَدَّثَنَا ابْنُ مِلْحَانَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنْ عُقَيْلٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَنَّهُ قَالَ أَخْبَرَنِى عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ عَنْ عَائِشَةَ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهَا أَنَّهَا قَالَتْ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِى ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِى عَمْرٍو قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ : أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِىُّ أَخْبَرَنَا عَلَىُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنِى شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِىِّ حَدَّثَنِى عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَنَّ عَائِشَةَ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتِ : اسْتَأْذَنَ عَلَىَّ أَفْلَحُ أَخُو أَبِى الْقُعَيْسِ بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ فَقُلْتُ لَهُ : لاَ آذَنُ لَكَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ رَسُولَ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- فَإِنَّ أَخَا أَبِى الْقُعَيْسِ لَيْسَ هُوَ أَرْضَعَنِى وَلَكِنْ أَرْضَعَتْنِى امْرَأَةُ أَبِى الْقُعَيْسِ قَالَتْ فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَفْلَحَ أَخَا أَبِى الْقُعَيْسِ اسْتَأْذَنَ عَلَىَّ فَأَبَيْتُ أَنْ آذَنَ لَهُ حَتَّى أَسْتَأْذِنَكَ فِى ذَلِكَ. فَقَالَ لِى رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- :« وَمَا يَمْنَعُكِ أَنْ تَأْذَنِى لِعَمِّكِ؟ ». فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الرَّجُلَ لَيْسَ هُوَ أَرْضَعَنِى وَلَكِنْ أَرْضَعَتْنِى امْرَأَتُهُ. قَالَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- :« ائْذَنِى لَهُ فَإِنَّهُ عَمُّكِ تَرِبَتْ يَمِينُكِ ». قَالَ عُرْوَةُ فَبِذَلِكَ كَانَتْ عَائِشَةُ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهَا تَقُولُ : حَرِّمُوا مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا تُحَرِّمُونَ مِنَ النَّسَبِ. لَفْظُ حَدِيثِ شُعَيْبِ بْنِ أَبِى حَمْزَةَ وَفِى رِوَايَةِ عُقَيْلٍ : بَعْدَ مَا نَزَلَ الْحِجَابُ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ آذَنُ لَهُ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ رَسُولَ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم-. وَالْبَاقِى نَحْوَهُ رَوَاهُ الْبُخَارِىُّ فِى الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ وَعَن أَبِى الْيَمَانِ.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, Radâ' 15704, 16/6
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Şuayb b. Ebu Hamza el-Ümevi (Şuayb b. Dinar)
4. Ebu Halid Ukayl b. Halid el-Eylî (Ukayl b. Halid b. Ukayl)
5. Ebu Yeman Hakem b. Nafi' el-Behrânî (Hakem b. Nafi')
5. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
6. Yahya b. Bükeyr el-Kuraşî (Yahya b. Abdullah b. Bükeyr)
6. Ebu Hasan Ali b. Muhammed el-Cekkanî (Ali b. Muhammed b. İsa)
7. Ebu Muhammed Ahmed b. Abdullah el-Muğaffeli (Ahmed b. Abdullah b. Muhammed b. Abdullah b. Bişr b. Muğaffel)
7. Ebu Abdullah Ahmed b. İbrahim el-Belhi (Ahmed b. İbrahim b. Milhan)
8. Ebu Said Muhammed b. Musa b. Şazan (Muhammed b. Musa b. Fadl b. Şâzân)
8. Hakim en-Nîsâbûrî (Muhammed b. Abdullah b. Hamdûye b. Nu'aym b. el-Hakem)
8. Ahmed b. Ubeyd es-Saffâr (Ahmed b. Ubeyd b. İsmail)
9. Ali b. Ahmed eş-Şîrâzî (Ali b. Ahmed b. Abdân b. Muhammed b. el-Ferec b. Said)
Konular:
Akraba, süt akrabalığı
Hz. Peygamber, hanımları, Hz. Aişe
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
Kur'an, âyetlerin, surelerin nüzulundan sonraki durum
Nikah, Süt emmeden kaynaklanan haramlık
Nikah, Süt kardeşliği
Tesettür, örtünme ile ilgili uyarılar
Öneri Formu
Hadis Id, No:
152773, BS15706
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا : يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ : مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ : مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ عَنْ أَبِيهِ قَالَ أَخْبَرَتْنِى عَائِشَةُ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهَا : أَنَّ عَمَّهَا أَخَا أَبِى الْقُعَيْسِ جَاءَ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْهَا بَعْدَ مَا ضُرِبَ الْحِجَابُ فَأَبَتْ أَنْ تَأْذَنَ لَهُ حَتَّى يَأْتِىَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- فَتَسْتَأْذِنَهُ فَلَمَّا جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- ذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَتْ : جَاءَ عَمِّى أَخُو أَبِى الْقُعَيْسِ فَرَدَدْتُهُ حَتَّى أَسْتَأْذِنَكَ فَقَالَ :« أَوَلَيْسَ بِعَمِّكِ؟ ». قَالَتْ : إِنَّمَا أَرْضَعَتْنِى الْمَرْأَةُ وَلَمْ يُرْضِعْنِى الرَّجُلُ. قَالَ :« إِنَّهُ عَمُّكِ فَيَلِجُ عَلَيْكِ ». وَكَانَتْ عَائِشَةُ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهَا تُحَرِّمُ مِنَ الرَّضَاعِ مَا تُحَرِّمُ مِنَ الْوِلاَدَةِ. أَخْرَجَاهُ فِى الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, Radâ' 15706, 16/8
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
4. Ebu Avn Cafer b. Avn el-Kuraşî (Cafer b. Avn b. Cafer b. Amr b. Hurets b. Osman b. Amr b. Abdullah b. Ömer b. Mahzûm)
5. Ebu Ahmed Muhammed b. Abdülvehhab el-Abdî (Muhammed b. Abdulvehhab b. Habib b. Mihran)
6. Muhammed b. Yakub el-Ümevî (Muhammed b. Yakub b. Yusuf b. Ma'kil b. Sinan b. Abdullah)
7. Ebu Zekeriyya Yahya b. Ebû İshak en-Nîsâbûrî (Yahya b. İbrahim b. Muhammed b. Yahya b. Sahnûye)
Konular:
Akraba, süt akrabalığı
Hz. Peygamber, hanımları, Hz. Aişe
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
Nikah, Süt emmeden kaynaklanan haramlık
Nikah, Süt kardeşliği
Öneri Formu
Hadis Id, No:
175411, MK15215
Hadis:
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بن دُحَيْمٍ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بن مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بن الْعَلاءِ بن زَبْرٍ، حَدَّثَنِي زَيْدُ بن وَاقِدٍ، عَنْ بُسْرِ بن عُبَيْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي أَبُو إِدْرِيسَ الْخَوْلانِيُّ، حَدَّثَنِي عَوْفُ بن مَالِكٍ، قَالَ: أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ فِي خَيْمَةٍ مِنْ أَدَمٍ، فَتَوَضَّأَ وُضُوءًا مَكِينًا، فَقَالَ:"يَا عَوْفُ، اعْدُدْ سِتًّا بَيْنَ يَدَيِ السَّاعَةِ", قُلْتُ: وَمَا هِيَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ:"مَوْتِي"، قَالَ: فَوَجَمْتُ لَهَا، قَالَ:"قُلْ إِحْدَى", قُلْتُ: إِحْدَى ,"والثَّانِيَةُ: فَتْحُ بَيْتِ الْمَقْدِسِ، وَالثَّالِثَةُ: مُوتَانٌ فِيكُمْ كَنُعَاسِ الْغَنَمِ، وَالرَّابِعَةُ: إِفَاضَةُ الْمَالِ حَتَّى يُعْطَى الرَّجُلُ مِائَةَ دِينَارٍ فَيَظَلَّ يَسْخَطُهَا، ثُمَّ فِتْنَةٌ لا يَبْقَى بَيْتُ مِنَ الْعَرَبِ إِلا دَخَلَتْهُ، وَهُدْنَةٌ تَكُونُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ بني الأَصْفَرِ، ثُمَّ يَغْدِرُونَ، فَيَأْتُونَكُمْ تَحْتَ ثَمَانِينَ غَايَةً، كُلُّ غَايَةٍ اثْنَا عَشَرَ أَلْفًا".
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
1. Ebu Amr Avf b. Malik el-Eşcaî (Avf b. Malik)
2. Ebu İdris el-Havlanî (Aizullah b. Abdullah b. Amr)
3. Büsr b. Ubeydullah el-Hadramî (Büsr b. Ubeydullah)
4. Zeyd b. Vakıd el-Kuraşi (Zeyd b. Vakıd)
5. Abdullah b. A'lâ er-Ribî (Abdullah b. Ala b. Zebr)
6. Ebu Abbas Velid b. Müslim el-Kuraşî (Velid b. Müslim)
7. Ebu Said Dühaym el-Kuraşî (Abdurrahman b. İbrahim b. Amr b. Meymun)
8. İbrahim b. Duhaym ed-Dimaşki (İbrahim b. Abdurrahman b. İbrahim b. Amr)
Konular:
Hz. Peygamber, şakalaşması
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
Kıyamet, alametleri
Kıyamet, alametleri, Kudüs'ün fethi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
175415, MK15216
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الْمَلِكِ أَحْمَدُ بن إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ الْقُرَشِيُّ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بن الْعَلاءِ بن فَرْقَدٍ، حَدَّثَنِي أَبِي عَبْدِ اللَّهِ بن الْعَلاءِ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ خَالِدِ بن مَعْدَانَ، عَنْ جُبَيْرِ بن نُفَيْرٍ، عَنْ عَوْفِ بن مَالِكٍ، قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ فِي خِبَاءٍ لَهُ مِنْ أَدَمٍ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ قُلْتُ: أَدْخُلُ؟ , قَالَ:"ادْخُلْ", فَأَدْخَلْتُ رَأْسِي فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَوَضَّأُ وُضُوءًا مَكِينًا، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَدْخُلُ كُلِّي؟ , قَالَ:"كُلُّكَ", فَلَمَّا جَلَسْتُ، قَالَ لِي:"اعْدُدْ سِتَّ خِصَالٍ بَيْنَ يَدَيِ السَّاعَةِ، مَوْتُ نَبِيِّكُمْ"، قَالَ عَوْفٌ: فَوَجَمْتُ لِذَلِكَ وَجْمَةً مَا وَجَمْتُ مِثْلَهَا قَطُّ، قَالَ:"قُلْ إِحْدَى", قُلْتُ: إِحْدَى، قَالَ:"وَفَتَحُ بَيْتِ الْمَقْدِسِ، وَفِتْنَةٌ تَكُونُ فِيهَا مُوتَانُ الْعَرَبِ وَهُوَ دَاءٌ يَأْخُذْكُمْ كَعُقَاصِ الْغَنَمِ، وَيَفْشُو الْمَالُ فِيكُمْ حَتَّى يُعْطَى الرَّجُلُ مِائَةَ دِينَارٍ فَيَظَلَّ سَاخِطًا، وَهُدْنَةٌ تَكُونُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ بني الأَصْفَرِ فَيَغْدِرُونَ فَيَأْتُونَكُمْ ثَمَانِينَ غَايَةً تَحْتَ كُلِّ غَايَةٍ اثْنَا عَشَرَ أَلْفًا".
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
1. Ebu Amr Avf b. Malik el-Eşcaî (Avf b. Malik)
2. Ebu Abdurrahman Cübeyr b. Nüfeyr el-Hadramî (Cübeyr b. Nüfeyr b. Malik b. Âmir)
3. Ebu Abdullah Halid b. Ma'dân el-Kilâ'î (Halid b. Ma'dân b. Ebu Küreyb)
4. Mekhul b. Ebu Müslim eş-Şâmî (Mekhul b. Ebu Müslim Şehrab b. Şazel eş-Şamî)
5. Abdullah b. A'lâ er-Ribî (Abdullah b. Ala b. Zebr)
6. Ebu İshak İbrahim b. Abdullah b. el-Ala (İbrahim b. Abdullah b. Ala b. Zebr)
7. ibn Ebu Ertâ Ebu Abdulmelik Ahmed b. İbrahim el-Amiri (Ahmed b. İbrahim b. Muhammed b. Abdullah)
Konular:
Hz. Peygamber, şakalaşması
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
Kıyamet, alametleri
Kıyamet, alametleri, Kudüs'ün fethi