أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن هشام بن ععروة عن أبيه هعن عائشة قالت : لقد كان يأتي علينا الشهر في زمن النبي صلى الله عليه وسلم ما نوقد فيه نارا ، وما هو إلا الماء والتمر ، غير أن جزى الله نساء من الانصار خيرا ، كن ربما أهدين لنا الشئ من اللبن .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
89629, MA020625
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن هشام بن ععروة عن أبيه هعن عائشة قالت : لقد كان يأتي علينا الشهر في زمن النبي صلى الله عليه وسلم ما نوقد فيه نارا ، وما هو إلا الماء والتمر ، غير أن جزى الله نساء من الانصار خيرا ، كن ربما أهدين لنا الشئ من اللبن .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 20625, 11/309
Senetler:
()
Konular:
Ensar, Ensara kin beslemek
Hz. Peygamber, zühdü
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Sahabe, birbirlerine sıcak, samimi davranmaları
Sahabe, çektikleri sıkıntılar, yiyecek sıkıntısı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30667, İM003282
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ الْمِصْرِىُّ أَبُو الْحَارِثِ الْمُرَادِىُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِى يَحْيَى عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ كُنَّا زَمَانَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَلِيلٌ مَا نَجِدُ الطَّعَامَ فَإِذَا نَحْنُ وَجَدْنَاهُ لَمْ يَكُنْ لَنَا مَنَادِيلُ إِلاَّ أَكُفَّنَا وَسَوَاعِدَنَا وَأَقْدَامَنَا ثُمَّ نُصَلِّى وَلاَ نَتَوَضَّأْ . قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ غَرِيبٌ لَيْسَ إِلاَّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَلَمَةَ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Seleme el-Mısrî Ebu Haris el-Muradî, ona Abdullah b. Vehb (b. Müslim), ona Muhammed b. Ebu Yahya, ona babası (Abdülamelik b. Süleyman b. Rafi'), ona Said b. Haris (b. Ebu Said b. Mualla), ona da Cabir b. Abdullah (Amr b. Haram b. Sa'lebe) şöyle rivayet etmiştir: "Rasulullah (sav) zamanından nadiren yemek bulurduk. Yemek bulup (yediğimizde de) mendilimiz olmadığından (parmaklarımızı) avuçlarımıza, kollarımıza ve ayaklarımıza silerdik. Sonra da tekrar abdest almadan namaz kılardık." Ebu Abdullah (İbn Mace) bu hadisin garip olduğunu ve sadece Muhammed b. Seleme'den rivayet edildiğini söylemiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 15, /534
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Said b. Haris el-Ensari (Said b. Haris b. Ebu Said b. Mualla)
3. Ebu Yahya Füleyh b. Süleyman el-Eslemi (Abdülmelik b. Süleyman b. Râfi')
4. Muhammed b. Fuleyh el-Eslemî (Muhammed b. Abdülmelik b. Süleyman)
5. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
6. Ebu Hâris Muhammed b. Seleme el-Muradî (Muhammed b. Seleme b. Abdullah b. Ebu Fatma)
Konular:
Abdest, ateşte pişen yiyecek abdest gerektirir mi?
Sahabe, çektikleri sıkıntılar, yiyecek sıkıntısı
Temizlik, suyla temizlik
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَوَجَدَ فِيهِ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ وَعُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَسَأَلَهُمَا فَقَالاَ أَخْرَجَنَا الْجُوعُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا أَخْرَجَنِى الْجُوعُ. فَذَهَبُوا إِلَى أَبِى الْهَيْثَمِ بْنِ التَّيِّهَانِ الأَنْصَارِىِّ فَأَمَرَ لَهُمْ بِشَعِيرٍ عِنْدَهُ يُعْمَلُ وَقَامَ يَذْبَحُ لَهُمْ شَاةً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَكِّبْ عَنْ ذَاتِ الدَّرِّ. فَذَبَحَ لَهُمْ شَاةً وَاسْتَعْذَبَ لَهُمْ مَاءً فَعُلِّقَ فِى نَخْلَةٍ ثُمَّ أُتُوا بِذَلِكَ الطَّعَامِ فَأَكَلُوا مِنْهُ وَشَرِبُوا مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَتُسْئَلُنَّ عَنْ نَعِيمِ هَذَا الْيَوْمِ.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
38625, MU001701
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَوَجَدَ فِيهِ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ وَعُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَسَأَلَهُمَا فَقَالاَ أَخْرَجَنَا الْجُوعُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا أَخْرَجَنِى الْجُوعُ. فَذَهَبُوا إِلَى أَبِى الْهَيْثَمِ بْنِ التَّيِّهَانِ الأَنْصَارِىِّ فَأَمَرَ لَهُمْ بِشَعِيرٍ عِنْدَهُ يُعْمَلُ وَقَامَ يَذْبَحُ لَهُمْ شَاةً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَكِّبْ عَنْ ذَاتِ الدَّرِّ. فَذَبَحَ لَهُمْ شَاةً وَاسْتَعْذَبَ لَهُمْ مَاءً فَعُلِّقَ فِى نَخْلَةٍ ثُمَّ أُتُوا بِذَلِكَ الطَّعَامِ فَأَكَلُوا مِنْهُ وَشَرِبُوا مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَتُسْئَلُنَّ عَنْ نَعِيمِ هَذَا الْيَوْمِ.
Tercemesi:
İmam Malik'e şöyle rivayet olundu: Resûlullah (s,a.v.) mescide girdi, orada Ebû Bekir es-Sıddık ile Ömer b. el-Hattab'ı buldu ve onlara (neden mescidde bulunduklarım) sordu. Onlar da şöyle cevap verdiler;
"Bizi açlık (dışarı) çıkardı." Bunun üzerine Resûlullah (s.av):
"Beni de açlık (dışarı) çıkardı." buyurdu. Birlikte Ebû El-Heysem b. et-Tayyihan el-Eıısârî'nin evine gittiler. O da evde yapılmış arpa ekmeğinin onlara getirilmesini emretti ve misafirleri için bir koyun kesmeye kalkınca Resûlullah (s.a.v.):
"Sütlü koyunu kesme" buyurdu ve bir koyun kesti. Onlara tatlı su getirdi ve bir hurma ağacına asıldı. Sonra bu yiyeceği getirdiler ve ondan yediler ve bu sudan içtiler. Bunun üzerine Resûlullah (s.a.v.): "Bu gün yediğiniz bu nimetten mutlaka sorulursunuz, yediğinizin şükrünü eda edin" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Sıfatü'n-Nebî 1701, 1/365
Senetler:
()
Konular:
Geçim, Hz. Peygamber'in geçim sıkıntısı
Sahabe, çektikleri sıkıntılar, yiyecek sıkıntısı
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن يحيى بن بي كثير عن رجل من أهل الشام أنه دخل على أبي ذر ، وهو يوقد تحت قدر من حطب قد أصابه مطر ، ودموعه تسيل ، فقالت امرأته : قد كان لك عن هذا مندوحة ، لو شئت لكفيت ، قال أبو ذر : وهذا عيشي ، فإن رضيت وإلا فتحت كنف الله ، قال : فكأنما ألقمها حجرا ، حتى إذا نضج ما في قدره جاء بصحفة له ، فكسر فيها خبزة له غليظة ، ثم جاء بالذي في القدر فكدره عليه ، ثم جاء به إلى امرأته ، ثم قال لي : ادن ، فأكلنا ، ثم أمر جاريته أن تسقينا ، فسقتنا مذقة من لبن معز له ، فقلت : يا أبا ذر ! لو اتخذت في بيتك شيئا ، فقال : يا عبد الله ! أتريد لي من الحساب أكثر من هذا ؟ أليس هذا مثال نفترشه ، وعباءة نبتسطها ، وكساء نلبسه ، وبرمة نطبخ فيها ، وصحفة نأكيل فيها ، ونغسل فيها رؤوسنا ، وقدح نشرب فيه ، وعكة فيها زيت أو سمن ، وغرارة فيها دقيق ؟ فتريد لي من الحساب أكثر من هذا ؟ قلت : فأين عطاؤك أربع مئة دينار ؟ وأنت في شرف من العطاء ، فأين يذهب ؟ فقال : أما إني لن أعمي عليك ، لي في هذه القرية ثلاثون فرسا ، فإذ خرج عطائي اشتريت لها علفا ، وأرزاقا لمن يقوم عليها ، ونفقة لاهلي ، فإن بقي منه شئ اشتريت به فلوسا فجعلته عند نبطي هاهنا ، فإن احتاج أهلي إلى لحم أخذوا منه ، وإن احتاجوا إلى شئ أخذوا منه ، ثم أحمل عليها في سبيل الله ، فهذا سبيل عطائي ، ليس عند أبي ذر دينار ولا درهم.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
89633, MA020629
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن يحيى بن بي كثير عن رجل من أهل الشام أنه دخل على أبي ذر ، وهو يوقد تحت قدر من حطب قد أصابه مطر ، ودموعه تسيل ، فقالت امرأته : قد كان لك عن هذا مندوحة ، لو شئت لكفيت ، قال أبو ذر : وهذا عيشي ، فإن رضيت وإلا فتحت كنف الله ، قال : فكأنما ألقمها حجرا ، حتى إذا نضج ما في قدره جاء بصحفة له ، فكسر فيها خبزة له غليظة ، ثم جاء بالذي في القدر فكدره عليه ، ثم جاء به إلى امرأته ، ثم قال لي : ادن ، فأكلنا ، ثم أمر جاريته أن تسقينا ، فسقتنا مذقة من لبن معز له ، فقلت : يا أبا ذر ! لو اتخذت في بيتك شيئا ، فقال : يا عبد الله ! أتريد لي من الحساب أكثر من هذا ؟ أليس هذا مثال نفترشه ، وعباءة نبتسطها ، وكساء نلبسه ، وبرمة نطبخ فيها ، وصحفة نأكيل فيها ، ونغسل فيها رؤوسنا ، وقدح نشرب فيه ، وعكة فيها زيت أو سمن ، وغرارة فيها دقيق ؟ فتريد لي من الحساب أكثر من هذا ؟ قلت : فأين عطاؤك أربع مئة دينار ؟ وأنت في شرف من العطاء ، فأين يذهب ؟ فقال : أما إني لن أعمي عليك ، لي في هذه القرية ثلاثون فرسا ، فإذ خرج عطائي اشتريت لها علفا ، وأرزاقا لمن يقوم عليها ، ونفقة لاهلي ، فإن بقي منه شئ اشتريت به فلوسا فجعلته عند نبطي هاهنا ، فإن احتاج أهلي إلى لحم أخذوا منه ، وإن احتاجوا إلى شئ أخذوا منه ، ثم أحمل عليها في سبيل الله ، فهذا سبيل عطائي ، ليس عند أبي ذر دينار ولا درهم.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 20629, 11/311
Senetler:
()
Konular:
Dünya, dünyevileşme
Kültürel Hayat, eşyalar, ev eşyaları vb.
Sahabe, çektikleri sıkıntılar, yiyecek sıkıntısı
Yiyecekler, Rasulullah zamanındaki
Zühd
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن أبي عمران الجوني عن عبد الله بن الصامت وهو ابن أخي أبي ذر [ عن أبي ذر ] قال : كنت رديفا خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما على حمار ، فلما جاوزنا بيوت المدينة ، قال : كيف بك يا أبا ذر إذا كان بالمدينة جوع ، تقوم عن فراشك لا تبلغ مسجدك حتى يجهدك الجوع ؟ قال : قلت : الله ورسوله أعلم ، قال : تعفف يا أبا ذر ! قال : كيف بك يا أبا ذر ! إذا كان بالمدينة موت
يبلغ البيت العبد - يعني أنه يباع القبر بالعبد- قلت : الله ورسوله أعلم ، قال : تصبر ! قال : كيف بك يا أبا ذر ! إذا كان بالمدينة قتل تغمر الدماء حجارة الزيت ، قال : قلت : الله ورسوله أعلم، قال : تأتي من أنت منه ، قال : قلت : وألبس السلاح ؟ قال : شاركت القوم إذا ، قلت : وكيف أصنع يا رسول الله ! قال : إن خشيت أن يبهرك شعاع السيف ، فألق ناحية ثوبك على وجهك ليبوء بإثمك وإثمه.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
89867, MA020729
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن أبي عمران الجوني عن عبد الله بن الصامت وهو ابن أخي أبي ذر [ عن أبي ذر ] قال : كنت رديفا خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما على حمار ، فلما جاوزنا بيوت المدينة ، قال : كيف بك يا أبا ذر إذا كان بالمدينة جوع ، تقوم عن فراشك لا تبلغ مسجدك حتى يجهدك الجوع ؟ قال : قلت : الله ورسوله أعلم ، قال : تعفف يا أبا ذر ! قال : كيف بك يا أبا ذر ! إذا كان بالمدينة موت
يبلغ البيت العبد - يعني أنه يباع القبر بالعبد- قلت : الله ورسوله أعلم ، قال : تصبر ! قال : كيف بك يا أبا ذر ! إذا كان بالمدينة قتل تغمر الدماء حجارة الزيت ، قال : قلت : الله ورسوله أعلم، قال : تأتي من أنت منه ، قال : قلت : وألبس السلاح ؟ قال : شاركت القوم إذا ، قلت : وكيف أصنع يا رسول الله ! قال : إن خشيت أن يبهرك شعاع السيف ، فألق ناحية ثوبك على وجهك ليبوء بإثمك وإثمه.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 20729, 11/351
Senetler:
()
Konular:
Fitne, fitneden uzak durmak
Fitne, Hz. Peygamber'in gelecekteki fitneleri haber vermesi
Fitne, Tefrika, fitneye karşı tedbir
Hz. Peygamber, bindiği hayvanlar
Sahabe, çektikleri sıkıntılar, yiyecek sıkıntısı
Teşvik edilenler, İffetli olmak