حدثنا عبد الله بن صالح قال حدثني الليث قال حدثني عقيل عن بن شهاب قال أخبرني أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : من أحب أن يبسط له في رزقه وأن ينسأ له في أثره فليصل رحمه
Öneri Formu
Hadis Id, No:
163313, EM000056
Hadis:
حدثنا عبد الله بن صالح قال حدثني الليث قال حدثني عقيل عن بن شهاب قال أخبرني أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : من أحب أن يبسط له في رزقه وأن ينسأ له في أثره فليصل رحمه
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Salih, ona Leys, ona Ukayl, ona İbn Şihab, ona Enes b. Malik, Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu nakletti: "Kim rızkının bollaşmasını ve ömrünün uzatılmasını isterse, akrabalık ilişkilerini gözetsin."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 56, /102
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
3. Ebu Halid Ukayl b. Halid el-Eylî (Ukayl b. Halid b. Ukayl)
4. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
5. Ebu Salih Abdullah b. Salih el-Cüheni (Abdullah b. Salih b. Muhammed b. Müslim)
Konular:
Akraba, akrabalık ilişkileri, sıla-i rahim
Amel, ömrü uzatan ameller
Rızık, rızkın bol olması/genişlemesi
حدثنا محمد بن سلام قال أخبرنا جرير عن محمد بن إسحاق عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن عبد الله بن عمرو بن العاص قال قال رسول الله : ليس منا من لم يرحم صغيرنا ويوقر كبيرنا
Öneri Formu
Hadis Id, No:
164363, EM000358
Hadis:
حدثنا محمد بن سلام قال أخبرنا جرير عن محمد بن إسحاق عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن عبد الله بن عمرو بن العاص قال قال رسول الله : ليس منا من لم يرحم صغيرنا ويوقر كبيرنا
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Selam, ona Cerir, ona Muhammed b. İshak, ona Amr b. Şuayb, ona babası (Muhammed), ona da Abdullah b. Amr b. el-As, Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu nakletmiştir:
"Küçüğümüze merhamet etmeyen ve büyüğümüze saygı göstermeyen bizden değildir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 358, /299
Senetler:
()
Konular:
Müslüman, mü'minin kişiliği
Müslüman, vasıfları
Saygı, büyüklere karşı saygılı, küçüklere karşı şefkatli olmak
حدثنا حفص بن عمر قال حدثنا شعبة عن المقدام عن أبيه عن عائشة رضي الله عنها قالت : كنت على بعير فيه صعوبة فقال النبي صلى الله عليه وسلم عليك بالرفق فإنه لا يكون في شيء إلا زانه ولا ينزع من شيء إلا شانه
Öneri Formu
Hadis Id, No:
164622, EM000469
Hadis:
حدثنا حفص بن عمر قال حدثنا شعبة عن المقدام عن أبيه عن عائشة رضي الله عنها قالت : كنت على بعير فيه صعوبة فقال النبي صلى الله عليه وسلم عليك بالرفق فإنه لا يكون في شيء إلا زانه ولا ينزع من شيء إلا شانه
Tercemesi:
Bize Hafs b. Ömer, ona Şu'be, ona Mikdâm, ona babası (Şureyh b. Hânî), ona Âişe (r. anha) şöyle demiştir:
Bir deve üzerinde idim ki, onda serkeşlik vardı (bundan dolayı onu dövüyordum). Bunun üzerine Peygamber (sav) şöyle buyurdu:
"Rıfk (yumuşaklık/zarafet) bulunduğu her şeye güzellik katar, rıfktan (zarafetten) yoksunluk ise, her şeyi çirkin, kusurlu kılar."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 469, /373
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Mikdam Şureyh b. Hâni el-Harisi (Şureyh b. Hâni b. Yezid b. Ka'b)
3. Mikdam b. Şurayh el-Harisî (Mikdam b. Şurayh b. Hânî b. Yezid)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Ömer Hafs b. Ömer el-Ezdî (Hafs b. Ömer b. Hâris b. Sehbera)
Konular:
Adab, insani ilişkilerde nezaket, kabalık
Eziyet, İşkence, hayvana işkence etmek
Merhamet, hayvanlara
Şiddet, Eziyet, eziyet etmekten kaçınmak, eziyeti ortadan kaldırmak
حدثنا إسحاق بن العلاء قال حدثني عمرو بن الحارث قال حدثني عبد الله بن سالم عن محمد بن الوليد قال حدثنا يزيد بن شريح أن أبا حي المؤذن حدثه أن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم حدثه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : لا يحل لامرئ مسلم أن ينظر إلى جوف بيت حتى يستأذن فإن فعل فقد دخل ولا يؤم قوما فيخص نفسه بدعوة دونهم حتى ينصرف ولا يصلي وهو حاقن حتى يتخفف قال أبو عبد الله أصح ما يروى في هذا الباب هذا الحديث
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165796, EM001093
Hadis:
حدثنا إسحاق بن العلاء قال حدثني عمرو بن الحارث قال حدثني عبد الله بن سالم عن محمد بن الوليد قال حدثنا يزيد بن شريح أن أبا حي المؤذن حدثه أن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم حدثه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : لا يحل لامرئ مسلم أن ينظر إلى جوف بيت حتى يستأذن فإن فعل فقد دخل ولا يؤم قوما فيخص نفسه بدعوة دونهم حتى ينصرف ولا يصلي وهو حاقن حتى يتخفف قال أبو عبد الله أصح ما يروى في هذا الباب هذا الحديث
Tercemesi:
Bize İshak b. Ali, ona Amr b. el-Hâris, ona Abdullah b. Salim, ona Muhammed b. el-Velîd, ona Yezid b. Şureyh, ona Ebu Hayy el-Müezzin ona da Raslullah'ın (sav) azadlısı Sevbân'ın anlattığına göre, Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurdu:
"İzin almaksızın bir evin içine bakması hiç bir Müslümana helal değildir, eğer bunu yaparsa evin içine girmiş sayılır. İmamlık yaptığı topluluk içinde bulunduğu sürece hiç bir kimse duayı sadece kendine tahsis etmesin (cemaati de duasına ortak etsin). İhtiyacını giderip rahatlayana kadar hiç kimse sıkışık bir halde namaza durmasın." Ebu Abdullah bu hadisin bu konuda rivayet edilenler içerisinde en sahih hadis olduğunu söylemiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1093, /840
Senetler:
1. Ebu Abdullah Sevban Mevla Rasulullah (Sevban b. Bücdüd)
2. Ebu Hay Şeddad b. Hay el-Müezzin (Şeddad b. Hay)
3. Yezid b. Şureyh el-Hadrami (Yezid b. Şureyh)
4. Ebu Hüzeyl Muhammed b. Velid ez-Zübeydi (Muhammed b. Velid b. Amir)
5. Ebu Yusuf Abdullah b. Salim el-Eş'arî (Abdullah b. Salim)
6. Amr b. Haris ez-Zübeydi (Amr b. Haris b. Dahhak)
7. İshak b. Zibrîk ez-Zübeydi (İshak b. İbrahim b. Alâ b. Dahhak)
Konular:
Adab, izin isteme adabı
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, ADAB
Mahremiyet, Röntgencilik, evleri gözetleme / röntgencilik
Namaz, Namazda Kunût
Namaz, sıkışık haldeyken
حدثنا محمد بن سلام قال أخبرنا أبو معاوية عن الأعمش عن زيد بن وهب وأبى ظبيان عن جرير بن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : لا يرحم الله من لا يرحم الناس
Öneri Formu
Hadis Id, No:
163506, EM000096
Hadis:
حدثنا محمد بن سلام قال أخبرنا أبو معاوية عن الأعمش عن زيد بن وهب وأبى ظبيان عن جرير بن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : لا يرحم الله من لا يرحم الناس
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Sellam, ona Ebu Muaviye, ona Ameş, ona Zeyd b. Vehb ve Ebu Zabyan, onlara da Cerir b. Abdullah naklettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurdu:
"İnsanlara merhamet etmeyen kimseye Allah da merhamet etmez."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 96, /127
Senetler:
1. Ebu Amr Cerir b. Abdullah el-Becelî (Cerir b. Abdullah b. Cabir)
2. Ebu Zabyan Husayn b. Cündüb el-Mezhicî (Husayn b. Cündüb b. Amr b. Haris)
2. Ebu Süleyman Zeyd b. Vehb el-Cühenî (Zeyd b. Vehb)
3. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
4. Ebu Muaviye Muhammed b. Hâzim el-A'mâ ed-Darîr (Muhammed b. Hazim)
Konular:
Allah İnancı, Allah'ın kulu ile ilişkisi
Allah İnancı, kullarına merhametlidir
Allah İnancı, kullarını değerlendirme ölçüsü
Merhamet, insanlara
حدثنا خالد قال حدثنا سفيان عن أبى الزبير عن جابر قال : مر النبي صلى الله عليه وسلم بدابة قد وسم يدخن منخراه قال النبي صلى الله عليه وسلم لعن الله من فعل هذا لا يسمن أحد الوجه ولا يضربنه
Öneri Formu
Hadis Id, No:
163987, EM000175
Hadis:
حدثنا خالد قال حدثنا سفيان عن أبى الزبير عن جابر قال : مر النبي صلى الله عليه وسلم بدابة قد وسم يدخن منخراه قال النبي صلى الله عليه وسلم لعن الله من فعل هذا لا يسمن أحد الوجه ولا يضربنه
Tercemesi:
Bize Hâlid nakletti. Dedi ki: Bize Süfyân, Ebu'z-Zübeyr'den, o da Câbir'den nakletti. Câbir şöyle dedi: "Peygamber (Sallallahu Aleyhi ve Sellem), (diğer hayvanlardan ayırt edilmesi için) dağlanarak damgalanan ve burnundan duman çıkan bir hayvana rast geldi. Peygamber (Sallallahü Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "Bunu yapana Allah lanet etsin! Hiç kimse sakın yüzü dağlamasın ve asla yüze vurmasın."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 175, /177
Senetler:
()
Konular:
Eziyet, İşkence, hayvana işkence etmek
Hayvanlar, damgalama
Hayvanlar, hayvanlara şefkat, merhamet gösterme
Merhamet, hayvanlara
Süslenme, yüzü damgalamak,
حدثنا محمد بن يوسف قال حدثنا سفيان عن مزاحم بن زفر عن مجاهد عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : أربعة دنانير دينارا أعطيته مسكينا ودينارا أعطيته في رقبة ودينارا أنفقته في سبيل الله ودينارا أنفقته على أهلك أفضلها الذي أنفقته على أهلك
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165030, EM000751
Hadis:
حدثنا محمد بن يوسف قال حدثنا سفيان عن مزاحم بن زفر عن مجاهد عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : أربعة دنانير دينارا أعطيته مسكينا ودينارا أعطيته في رقبة ودينارا أنفقته في سبيل الله ودينارا أنفقته على أهلك أفضلها الذي أنفقته على أهلك
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Yusuf, ona Süfyan, ona Müzahim b. Züfer, ona Mücahid, ona da Ebu Hureyre, Nebi'den (sav) şöyle buyurduğunu nakletmiştir:
"(Harcadığın) dört (türlü) para vardır: Fakire verdiğin para, köle (azad etme) hususunda verdiğin para, Allah yolunda harcadığın para ve ailene harcadığın para. Ailene harcadığın bunların en faziletlisidir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 751, /595
Senetler:
()
Konular:
Aile, ailede erkeğin hak ve sorumlulukları
Aile, Erkeğin ailesine iyi davranması, geçimini sağlaması
Geçim, ailenin geçimini sağlamak, başkasına el açmamak
İnfak, Allah yolunda
Sadaka, aileye yapılan harcama
Sadaka, öncelikle aile efradına ve yakınlara verilmelidir
Sadaka, paylaşmaya önce yakınlardan başlamak
حدثنا إسماعيل قال حدثني مالك عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : من شر الناس ذو الوجهين الذي يأتي هؤلاء بوجه وهؤلاء بوجه
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166560, EM001309
Hadis:
حدثنا إسماعيل قال حدثني مالك عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : من شر الناس ذو الوجهين الذي يأتي هؤلاء بوجه وهؤلاء بوجه
Tercemesi:
Bize İsmail, ona Malik, ona Ebu ez-Zinâd, ona A'rec, ona da Ebu Hureyre, Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu nakletmiştir:
"Şunlara bir yüzle ve bunlara da (başka) bir yüzle gelen iki yüzlü kimse, insanların en kötülerinden biridir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1309, /977
Senetler:
()
Konular:
Münafık, iki yüzlülük
Seçki, Güzel ahlak
- حدثنا على بن عياش قال حدثنا أبو غسان قال حدثني محمد بن المنكدر عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : كل معروف صدقة
Öneri Formu
Hadis Id, No:
164036, EM000224
Hadis:
- حدثنا على بن عياش قال حدثنا أبو غسان قال حدثني محمد بن المنكدر عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : كل معروف صدقة
Tercemesi:
Câbir İbni Abdullah (Radiyallahu anh), Peygamber (Saîlallahü Aleyhi ve Selîemfden rivayet ettiğine göre, Peygamber şöyle buyurdu:
«Her iyilik bir sadakadır.»[447]
Sevâb olduğunu niyyet ederek ve Allah dan bir mükâfat beklİyerek edilecek her iyilik ve hayır bir sadaka demektir. Verilen maldan sevâb ka-zamldığı gibi, her çeşit iyilikten de sevâb kazanılır.
İnsan malından nafile olarak çıkarıp verdiği şeye sadaka denir. Bazan zekât gibi farz olan vergilere de sadaka denir.[448]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 224, /208
Senetler:
()
Konular:
İyilik, iyilik sadakadır
Sadaka, fazileti
Sosyalleşme, temel prensipler
Uyumlu olmak, insanlarla iyi geçinmek,
- حدثنا إسماعيل بن أبي أويس قال حدثني عبد العزيز بن محمد عن محمد بن عجلان عن القعقاع بن حكيم عن أبى صالح السمان عن أبى هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : إنما بعثت لأتمم صالحي الأخلاق
Öneri Formu
Hadis Id, No:
164086, EM000273
Hadis:
- حدثنا إسماعيل بن أبي أويس قال حدثني عبد العزيز بن محمد عن محمد بن عجلان عن القعقاع بن حكيم عن أبى صالح السمان عن أبى هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : إنما بعثت لأتمم صالحي الأخلاق
Tercemesi:
— Ebû Hüreyre (Radiyauanu ann) 'den rivayet edildiğine göre, Resûlüllah (Sallalîahü Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu:
«Ben, ancak ahlâkın güzellerini tamamlamak için gönderildim.»[544]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 273, /245
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, güzel ahlakı tamamlamak için gönderilmiştir
Peygamberler, Görevi, İşlevi, Misyonu