Açıklama: Ravi سِمَاكٍ ve أَبو الرَّبِيعِ dolayısıyla isnad hasendir. Hadis sahihtir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
47670, HM007711
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ سِمَاكٍ عَنْ أَبِي الرَّبِيعِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ
عَهِدَ إِلَيَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ثَلَاثٍ لَا أَدَعُهُنَّ أَبَدًا لَا أَنَامُ إِلَّا عَلَى وِتْرٍ وَفِي صَلَاةِ الضُّحَى وَصِيَامِ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ
Tercemesi:
Açıklama:
Ravi سِمَاكٍ ve أَبو الرَّبِيعِ dolayısıyla isnad hasendir. Hadis sahihtir.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Hureyre 7711, 3/131
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Rabi el- Medenî (Ebu Rabi)
3. Simak b. Harb ez-Zühlî (Simak b. Harb b. Evs b. Halid)
4. Ebu Yusuf İsrail b. Yunus es-Sebîî (İsrail b. Yunus b. Ebu İshak)
5. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
Konular:
Nafile ibadet, Namaz
Nafile Oruç, nafile
Namaz, Nafile namazlar, Duha/Kuşluk Namazı
Oruç, Nafile Oruç, ayda üç gün oruç tutmak
Vitir Namazı, Vitir namazı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14199, T000734
Hadis:
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ السَّرِىِّ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَتْ كَانَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِى فَيَقُولُ « أَعِنْدَكِ غَدَاءٌ » . فَأَقُولُ لاَ . فَيَقُولُ « إِنِّى صَائِمٌ » . قَالَتْ فَأَتَانِى يَوْمًا فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ قَدْ أُهْدِيَتْ لَنَا هَدِيَّةٌ . قَالَ « وَمَا هِىَ » . قَالَتْ قُلْتُ حَيْسٌ . قَالَ « أَمَا إِنِّى قَدْ أَصْبَحْتُ صَائِمًا » . قَالَتْ ثُمَّ أَكَلَ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ .
Tercemesi:
Bize Mahmud b. Ğaylân, ona Bişr b. Serî, ona Süfyân, ona Talha b. Yahya, ona Aişe bt. Talha, ona da müminlerin annesi Aişe şöyle rivayet etmiştir:
Nebî (sav) bana gelip ''yanında yiyecek var mı'' diye buyurur, ben de ''hayır, (yok)'' deyince Hz. Peygamber (sav), ''(o zaman) ben (bugün) oruçluyum'' buyururdu.
Hz. Peygamber (sav), (yine) bir gün yanıma geldi. Ben, ''yâ Rasulullah! Bize bir hediye getirildi'' dedim. Nebî (sav), ''nedir o'' buyurdu. Ben, ''(hurma, yağ ve süzme peynirden mamul) hays (denilen bir yemek)'' dedim. O ise, ''ben oruçlu olarak sabahlamıştım'' buyurdu. (Ancak) sonra, ondan yedi.
Ebu İsa şöyle demiştir: Bu, hasen bir hadistir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Savm 35, 3/111
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ümmü İmran Aişe bt. Talha el-Kurayşiyye (Aişe bt. Talha b. Ubeydullah)
3. Talha b. Yahya el-Kuraşi (Talha b. Yahya b. Talha b. Ubeydullah b. Osman)
4. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
5. Bişr b. Serî el-Basri (Bişr b. Serî b. Haris b. Umeyr)
6. Ebu Ahmed Mahmud b. Ğaylan el-Adevi (Mahmud b. Ğaylan)
Konular:
Nafile Oruç, nafile
Niyet, Niyet, oruç için niyet etmek
Oruç Olgusu
Oruç, bozulması
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَعَلِىُّ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ أَبِى هِلاَلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَوَادَةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رَجُلٌ مِنْ بَنِى عَبْدِ الأَشْهَلِ - قَالَ أَتَيْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَتَغَدَّى فَقَالَ « ادْنُ فَكُلْ » . فَقُلْتُ إِنِّى صَائِمٌ فَيَا لَهْفَ نَفْسِى هَلاَّ كُنْتُ طَعِمْتُ مِنْ طَعَامِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30736, İM003299
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَعَلِىُّ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ أَبِى هِلاَلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَوَادَةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رَجُلٌ مِنْ بَنِى عَبْدِ الأَشْهَلِ - قَالَ أَتَيْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَتَغَدَّى فَقَالَ « ادْنُ فَكُلْ » . فَقُلْتُ إِنِّى صَائِمٌ فَيَا لَهْفَ نَفْسِى هَلاَّ كُنْتُ طَعِمْتُ مِنْ طَعَامِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe ve Ali b. Muhammed, onlara Veki, ona Ebu Hilal, ona Abdullah b. Sevade, –Abduleşhel oğullarından bir adam olan- Enes b. Malik’in şöyle anlattığını rivayet etti: (Bir keresinde) Öğle yemeği yerken Hz. Peygamber’e (sav) geldim. (Bana) (Sofraya) yanaş da (yemek) ye” buyurdu. Ben “Oruçluyum” dedim.
Fakat (düşünüyorum da) Ne kadar yazık oldu! Keşke Rasulullah’ın (sav) yemeğinden yeseydim.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 23, /537
Senetler:
1. Ebu Umeyye Enes b. Malik el-Ka'bi (Enes b. Malik)
2. Abdullah b. Sevade el-Kuşeyri (Abdullah b. Sevade b. Hanzala)
3. Ebu Hilal Muhammed b. Süleym er-Rasibî (Muhammed b. Süleym)
4. Ebu Süfyan Veki' b. Cerrah er-Ruâsî (Veki' b. Cerrah b. Melih b. Adî)
5. Ali b. Muhammed el-Kûfî (Ali b. Muhammed b. İshak)
5. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Nafile Oruç, nafile
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن ابن طاووس عن أبيه أنه كان لا يصوم يوم عرفة إذا كان مسافرا بعرفة ، وإذا كان مقيما في أهله صامه.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
94769, MA007825
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن ابن طاووس عن أبيه أنه كان لا يصوم يوم عرفة إذا كان مسافرا بعرفة ، وإذا كان مقيما في أهله صامه.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sıyâm 7825, 4/284
Senetler:
()
Konular:
Nafile Oruç, nafile
Oruç, Arafatta, Arefe günü oruç tutmak
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : سمعت عطاء أن أبا العباس الشاعر أخبره أنه سمع عبد الله بن عمرو يقول : بلغ النبي صلى الله عليه وسلم أني أصوم فأسرد ، وأصلي الليل ، فإما أرسل وإما لقيته ، فقال : ألم أخبر أنك تصوم فلا تفطر ، وتصلي ؟ فلا تفعل ، فإن لعينك حظا ، ولنفسك حظا ، فصم ، وأفطر ، وصم من عشرة أيام يوما ، ولك أجر تسعة ، قال : إني أجدني أقوى من ذلك يا نبي الله ! قال : فصم صيام داود ، قال : وكيف كان يصوم يا رسول الله ! قال : كان يصوم يوما ويفطر يوما ، ولا يفر إذا لاقى قال عطاء : فلا أدري كيف ذكر صيام الابد ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : لا صام من صام الابد ، لا صام من صام الابد .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91690, MA007863
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : سمعت عطاء أن أبا العباس الشاعر أخبره أنه سمع عبد الله بن عمرو يقول : بلغ النبي صلى الله عليه وسلم أني أصوم فأسرد ، وأصلي الليل ، فإما أرسل وإما لقيته ، فقال : ألم أخبر أنك تصوم فلا تفطر ، وتصلي ؟ فلا تفعل ، فإن لعينك حظا ، ولنفسك حظا ، فصم ، وأفطر ، وصم من عشرة أيام يوما ، ولك أجر تسعة ، قال : إني أجدني أقوى من ذلك يا نبي الله ! قال : فصم صيام داود ، قال : وكيف كان يصوم يا رسول الله ! قال : كان يصوم يوما ويفطر يوما ، ولا يفر إذا لاقى قال عطاء : فلا أدري كيف ذكر صيام الابد ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : لا صام من صام الابد ، لا صام من صام الابد .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sıyâm 7863, 4/294
Senetler:
()
Konular:
Nafile Oruç, nafile
Oruç, ara vermeden
Oruç, yıl boyu
عبد الرزاق عن شيخ من أهل الجزيرة قال : سمعت ثابت بن الحجاج يقول : خرجنا في سرية في أرض الروم ، فبينا نحن في أرض الروم ، ومعنا عوف بن مالك الاشجعي ، قال : فخطبنا ، فسمعته يقول : سمعت عمر أمير المؤمنين يقول : من صام يوما من غير رمضان وأطعم مسكينا - وجمع في يديه - فإنهما يعدلان يوما من رمضان .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
93928, MA007629
Hadis:
عبد الرزاق عن شيخ من أهل الجزيرة قال : سمعت ثابت بن الحجاج يقول : خرجنا في سرية في أرض الروم ، فبينا نحن في أرض الروم ، ومعنا عوف بن مالك الاشجعي ، قال : فخطبنا ، فسمعته يقول : سمعت عمر أمير المؤمنين يقول : من صام يوما من غير رمضان وأطعم مسكينا - وجمع في يديه - فإنهما يعدلان يوما من رمضان .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sıyâm 7629, 4/236
Senetler:
()
Konular:
Nafile Oruç, nafile
Nafile Oruç, nafile orucun fazileti
عبد الرزاق عن ابن عيينة عن ابن نجيح عن أبيه عن رجل عن ابن عمر قال : حججت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يصم يوم عرفة ، وحججت مع أبي بكر فلم يصمه ، وحججت مع عمر فلم يصمه ، وحججت مع عثمان فلم يصمه ، وأنا لا أصومه ، ولا آمر به ولا أنهى عنه .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
94777, MA007829
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن عيينة عن ابن نجيح عن أبيه عن رجل عن ابن عمر قال : حججت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يصم يوم عرفة ، وحججت مع أبي بكر فلم يصمه ، وحججت مع عمر فلم يصمه ، وحججت مع عثمان فلم يصمه ، وأنا لا أصومه ، ولا آمر به ولا أنهى عنه .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sıyâm 7829, 4/285
Senetler:
()
Konular:
Nafile Oruç, nafile
Oruç, Arafatta, Arefe günü oruç tutmak