Açıklama: Benî Mahzûm'dan olan adamın ve amcasının ibhâmından (mübhem) dolayı isnad zayıftır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
61768, HM006913
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ أَنَّهُ سَمِعَ رَجُلًا مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ يُحَدِّثُ عَنْ عَمِّهِ
أَنَّ مُعَاوِيَةَ أَرَادَ أَنْ يَأْخُذَ أَرْضًا لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو يُقَالُ لَهَا الْوَهْطُ فَأَمَرَ مَوَالِيَهُ فَلَبِسُوا آلَتَهُمْ وَأَرَادُوا الْقِتَالَ قَالَ فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ مَاذَا فَقَالَ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُظْلَمُ بِمَظْلَمَةٍ فَيُقَاتِلَ فَيُقْتَلَ إِلَّا قُتِلَ شَهِيدًا
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Cafer, ona Şu'be, ona Sa'd b. İbrahim ona Benî Mahzûm'dan bir adam ona da amcası şöyle aktarmaktadır:
Muaviye, Abdullah b. Amr'a ait el-Veht denilen bir araziyi almak istedi ve emri altındakilere buna dair emir verdi. Bunun üzerine aletlerini takınıp savaşmak istediler. İbn Amr'a gelip durumun ne olduğunu sordum. Bana Rasulullah'tan (sav) şöyle duyduğunu haber verdi:
"Eğer bir Müslüman herhangi bir zulme uğrar, bunun için savaşır ve öldürülürse o ancak şehit olarak öldürülmüştür."
Açıklama:
Benî Mahzûm'dan olan adamın ve amcasının ibhâmından (mübhem) dolayı isnad zayıftır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Abdullah b. Amr b. el-As 6913, 2/683
Senetler:
()
Konular:
Arazi, mülkiyet hukuku
Şehit, Malını, ailesini ve canını korurken ölen şehittir
Öneri Formu
Hadis Id, No:
64964, HM017387
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ -يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ- عَنْ عَبْدِ اللَّهِ -يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ- عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ
عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ أَعْظَمُ الْغُلُولِ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ذِرَاعٌ مِنْ الْأَرْضِ تَجِدُونَ الرَّجُلَيْنِ جَارَيْنِ فِي الْأَرْضِ أَوْ فِي الدَّارِ فَيَقْتَطِعُ أَحَدُهُمَا مِنْ حَظِّ صَاحِبِهِ ذِرَاعًا فَإِذَا اقْتَطَعَهُ طُوِّقَهُ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ
Tercemesi:
Bize Abdülmelik b. Amr, ona Züheyr -yani İbn Muhammed-, ona Abdullah -yani İbn Muhammed b. Akîl-, ona Atâ b. Yesâr ona da Ebu el-Malik el-Eşce'î, Resulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti:
Allah katındaki en büyük ihanet bir arşın miktarı arazi konusunda yapılan ihanettir. Birbirine komşu iki adam arazi veya ev konusunda anlaşmazlığa düşerler, onlardan biri diğerinin sahibi olduğu paydan kendisine bir parça alırsa, kıyamet günü o arazi o kişinin boynuna yerin yedi kat dibinden itibaren dolanır."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Malik el-Eşceî 17387, 5/874
Senetler:
()
Konular:
Arazi, mülkiyet hukuku
Arazi, toprak anlaşmazlıkları
Gasp, bir yeri veya bir şeyi gaspetmenin cezası
Haklar, Mülkiyet Hakkı
Kıyamet, ahvali
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Yönetim, arazi politikası / vergisi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
72430, HM024094
Hadis:
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ قَالَ وَسَمِعَهُ الزُّهْرِيُّ من سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ وَحَرَامِ بْنِ سَعْدِ بْنِ مُحَيِّصَةَ
أَنَّ نَاقَةً لِلْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ دَخَلَتْ حَائِطَ قَوْمٍ فَأَفْسَدَتْ فَقَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحِفْظِ الْأَمْوَالِ عَلَى أَهْلِهَا بِالنَّهَارِ وَأَنَّ عَلَى أَهْلِ الْمَاشِيَةِ مَا أَصَابَتْ بِاللَّيْلِ
Tercemesi:
Bize Süfyan, ona ez-Zührî ona da Said b. el-Müseyyeb ve Haram b. Sa'd b. Muhayyisa rivayet etti ki
el-Berâ b. Âzib'in devesi bir kavmin hurma bahçesine girip oraya zarar verince Resulullah (sav), gündüz malı koruma görevinin mal sahiplerine ait olduğuna ve hayvanların gece verdiği zararın da hayvan sahiplerinin tazmin etmesi gerektiğine hükmetti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Muhaysa b. Mesud 24094, 7/816
Senetler:
()
Konular:
Arazi, mülkiyet hukuku
Arazi, toprak anlaşmazlıkları
Öneri Formu
Hadis Id, No:
72432, HM024095
Hadis:
حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ حَرَامِ بْنِ سَاعِدَةَ بْنِ مُحَيِّصَةَ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ مُحَيِّصَةَ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ كَانَ لَهُ غُلَامٌ حَجَّامٌ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ[أَنَّ نَاقَةً لِلْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ دَخَلَتْ حَائِطَ قَوْمٍ فَأَفْسَدَتْ فَقَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحِفْظِ الْأَمْوَالِ عَلَى أَهْلِهَا بِالنَّهَارِ وَأَنَّ عَلَى أَهْلِ الْمَاشِيَةِ مَا أَصَابَتْ بِاللَّيْلِ]
Tercemesi:
Bize Yezid, ona Muhammed b. İshak, ona ez-Zührî, ona Harâm b. Sâ'ide b. Muhayyisa b. Mesud, ona babası ona da dedesi Muhayyisa b. Mesud rivayet ederek kendisinin hacamat işleriyle uğraşan bir kölesinin olduğunu söyledi ve şu hadisi zikretti: [el-Berâ b. Âzib'in devesi bir kavmin hurma bahçesine girip oraya zarar verince Resulullah (sav), gündüz malı koruma görevinin mal sahiplerine ait olduğuna ve hayvanların gece verdiği zararın da hayvan sahiplerinin tazmin etmesi gerektiğine hükmetti.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Muhaysa b. Mesud 24095, 7/816
Senetler:
()
Konular:
Arazi, mülkiyet hukuku
Arazi, toprak anlaşmazlıkları
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن الزهري عن عبيدالله عن ابن عباس عن الصعب بن جثامة قال : سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : لا حمى إلا لله ورسوله ، قال الزهري : وقد كان لعمر بن الخطاب حمى ، بلغني أنه كان يحميه لابل الصدقة
Öneri Formu
Hadis Id, No:
87326, MA019750
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن الزهري عن عبيدالله عن ابن عباس عن الصعب بن جثامة قال : سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : لا حمى إلا لله ورسوله ، قال الزهري : وقد كان لعمر بن الخطاب حمى ، بلغني أنه كان يحميه لابل الصدقة
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Muammer, ona Zührî, ona Ubeydullah, ona İbn Abbas ona da Sa'd b. Cessâme'nin aktardığına göre Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurmuştur:
"Koru [Bir yeri koru ilan etme hakkı] yalnızca Allah'a ve Rasulüne aittir."
Zührî, Ömer b. Hattâb'ın bir korusunun olduğunu ve orada sadaka develerini muhafaza ettiğini öğrendiğini söylemiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 19750, 11/8
Senetler:
1. Sa'b b. Cessâme el-Leysi (Sa'b b. Cessâme b. Kays b. Abdullah b. Ya'mur)
2. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
3. Ebu Abdullah Ubeydullah b. Abdullah el-Hüzeli (Ubeydullah b. Abdullah b. Utbe b. Mesud b. Gâfil)
Konular:
Arazi, mülkiyet hukuku
Mahremiyet, konut dokunulmazlığı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
155671, BS018462
Hadis:
قَالَ وَحَدَّثَنَا يَحْيَى حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ عَنْ سَيَّارٍ أَبِى الْحَكَمِ عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِىٍّ قَالَ : أَسْلَمَ دِهْقَانٌ مِنْ أَهْلِ السَّوَادِ فِى عَهْدِ عَلِىٍّ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ لَهُ عَلِىٌّ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُ إِنْ أَقَمْتَ فِى أَرْضِكَ رَفَعْنَا الْجِزْيَةَ عَنْ رَأْسِكَ وَأَخَذْنَا مِنْ أَرْضِكَ وَإِنْ تَحَوَّلْتَ عَنْهَا فَنَحْنُ أَحَقُّ بِهَا.
Tercemesi:
Bize Yahya, ona Hüşeym, ona Seyyâr Ebu Hakem ona da Zübeyr b. Adiy'in aktardığına göre Ali (r.anhu) döneminde Sevâd ahalisinden [bağ-bahçe sahibi] bir soylu Müslüman oldu. Ali (r.anhu) ona "Eğer kendi toprağında oturursan senin başından cizyeyi kaldırır, toprağından alırız. Eğer yüz çevirirsen bil ki biz ona daha layıkız" dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, Siyer 18462, 18/466
Senetler:
()
Konular:
Arazi, mülkiyet hukuku
Yönetim, arazi politikası / vergisi
ثنا الحسين و القاسم ابنا إسماعيل المحاملي قالا نا يوسف بن موسى نا مهران بن أبي عمر نا زمعة بن صالح عن الزهري عن علي بن حسين عن عمرو بن عثمان عن أسامة بن زيد قال : لما كان يوم الفتح قبل أن يدخل النبي صلى الله عليه و سلم مكة قيل أين تنزل يا رسول الله في منزلكم قال وهل ترك لنا عقيل منزلا لا يرث الكافر المسلم ولا المسلم الكافر
Öneri Formu
Hadis Id, No:
186274, DK003028
Hadis:
ثنا الحسين و القاسم ابنا إسماعيل المحاملي قالا نا يوسف بن موسى نا مهران بن أبي عمر نا زمعة بن صالح عن الزهري عن علي بن حسين عن عمرو بن عثمان عن أسامة بن زيد قال : لما كان يوم الفتح قبل أن يدخل النبي صلى الله عليه و سلم مكة قيل أين تنزل يا رسول الله في منزلكم قال وهل ترك لنا عقيل منزلا لا يرث الكافر المسلم ولا المسلم الكافر
Tercemesi:
Bize İsmâil el-Mehâmilî'nin oğulları Hüseyin ve Kasım, onlara Yusuf b. Musa, ona Mihrân b. Ebu Ömer, ona Zem'a b. Salih, ona Zührî, ona Ali b. Hüseyin ona da Amr b. Osman, Üsame b. Zeyd'in şöyle dediğini aktarmıştır:
"Fetih günü Nebî (sav) Mekke'ye girmeden önce 'Menzilinizde nereye konaklayacaksınız Ya Rasulallah' denildi. Rasulullah (sav) "Akîl bize konaklayacak yer bıraktı mı ki? Müslümana kafire, kafir de Müslümana varis olmaz" buyurdu."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Buyû' 3028, 4/21
Senetler:
()
Konular:
Arazi, mülkiyet hukuku
Hz. Peygamber, Mekke'deki mal varlığının Akil'in eline geçmesi
Siyer, abluka yılları
Öneri Formu
Hadis Id, No:
77225, HM026673
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ حَدَّثَنَا حَرْبٌ قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ
أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ حَدَّثَهُ وَكَانَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ قَوْمِهِ خُصُومَةٌ فِي أَرْضٍ أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهَا فَقَالَتْ يَا أَبَا سَلَمَةَ اجْتَنِبْ الْأَرْضَ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ ظَلَمَ قِيدَ شِبْرٍ مِنْ الْأَرْضِ طُوِّقَهُ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَ
Tercemesi:
Bize Abdussamed, ona Harb, ona Yahya ona da Muhammed b. İbrahim rivayet etti ki Ebu Seleme'nin ona anlattığına göre kendisi ve bir topluluk arasında bir arazi anlaşmazlığı vardı. Hz. Aişe'nin yanına uğrayıp bu konuyu ona anlatınca Aişe (ra), Ey Ebu Seleme, arazi konusunda dikkatli ol, zira Allah Rasülü (sav) şöyle buyurmuştur, dedi:
"Her kim bir karış miktarı araziyi dahi haksız yere ele geçirirse, o toprak parçası yerin yedi kat dibinden itibaren o kimsenin boynuna dolanır."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Aişe bt. Ebubekir 26673, 8/497
Senetler:
()
Konular:
Arazi, mülkiyet hukuku
Arazi, toprak anlaşmazlıkları
Haklar, Mülkiyet Hakkı
Mahremiyet, konut dokunulmazlığı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
148567, BS011732
Hadis:
وَأَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الإِسْفَرَائِينِىُّ الإِمَامُ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ يَزْدَادَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَيُّوبَ الرَّازِىُّ حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى فَذَكَرَهُ بِنَحْوِهِ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ : بِشَطْرِ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا مِنْ ثَمَرٍ أَوْ زَرْعٍ. رَوَاهُ الْبُخَارِىُّ فِى الصَّحِيحِ عَنْ مُسَدَّدٍ وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ وَغَيْرِهِ.
Tercemesi:
Bize Ebu İshak el-İsferâînî el-İmâm, ona Ebubekir b. Yezdâd, ona Muhammed b. Eyyub er-Râzî, ona Müsedded ona da Yahya, o hadisin benzerini zikrettikten sonra şöyle dedi: Oradan çıkan meyvelerin veya ziraatin yarısı (üzerine antlaşma yapıldı.) Bu hadisi Buhari Sahih'inde Müsedded'den, Müslim de Ahmed b. Hambel ve diğerlerinden rivayet etmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, Müsâkât 11732, 12/103
Senetler:
()
Konular:
Antlaşma, anlaşmalara dayalı ilişkiler
Arazi, mülkiyet hukuku
Siyer, Hayber arazisi, ilgili uygulama, Hz. Peygamber ve Ömer'in
Ticaret, arazi kiralama
Ticaret, Ortaklık
نا أبو بكر أحمد بن محمد بن أبي شيبة نا محمد بن بكر بن خالد نا عبد العزيز بن محمد الدراوردي عن زيد بن اسلم عن أبيه عن عمر بن الخطاب : أنه استعمل مولى له يدعى هني علي الحمى فقال له يا هاني اضمم جناحك عن المسلمين واتقي دعوة المظلوم فإنها مجابة وأدخل رب الصريمة والغنيمة وإياي ونعم بن عفان وابن عوف فإنهما إن تهلك ماشيتهما يرجعان إلى زرع ونخل وإن رب الصريمة والغنيمة إن تهلك ماشيته يأتيني ببنيه فيقول يا أمير المؤمنين أفتاركهما أنا لا أبا لك فالماء والكلأ أهون علي من الدنانير والدراهم وأيم الله إنهم ليرون أن قد ظلمناهم إنها لبلادهم قاتلوا عليها في الجاهلية وأسلموا عليها في الإسلام والذي نفسي بيده لولا المال الذي أحمل عليه في سبيل الله ما حميت على الناس من بلادهم شبرا وكذلك رواه الشافعي عن الدراوردي
Öneri Formu
Hadis Id, No:
187810, DK004576
Hadis:
نا أبو بكر أحمد بن محمد بن أبي شيبة نا محمد بن بكر بن خالد نا عبد العزيز بن محمد الدراوردي عن زيد بن اسلم عن أبيه عن عمر بن الخطاب : أنه استعمل مولى له يدعى هني علي الحمى فقال له يا هاني اضمم جناحك عن المسلمين واتقي دعوة المظلوم فإنها مجابة وأدخل رب الصريمة والغنيمة وإياي ونعم بن عفان وابن عوف فإنهما إن تهلك ماشيتهما يرجعان إلى زرع ونخل وإن رب الصريمة والغنيمة إن تهلك ماشيته يأتيني ببنيه فيقول يا أمير المؤمنين أفتاركهما أنا لا أبا لك فالماء والكلأ أهون علي من الدنانير والدراهم وأيم الله إنهم ليرون أن قد ظلمناهم إنها لبلادهم قاتلوا عليها في الجاهلية وأسلموا عليها في الإسلام والذي نفسي بيده لولا المال الذي أحمل عليه في سبيل الله ما حميت على الناس من بلادهم شبرا وكذلك رواه الشافعي عن الدراوردي
Tercemesi:
Bize Ebubekir Ahmed b. Muhammed b. Ebu Şeybe, ona Muhammed b. Bekr b. Halid, ona Abdulaziz b. Muhammed ed-Derâverdî, ona Zeyd b. Eslem, ona babası ona da Ömer b. el-Hattâb'ın aktardığına göre:
Ömer b. el-Hattâb, Henî diye çağrılan bir kölesini korulukta çalıştırmış ve ona şöyle demiştir: "Ey Hânî! İnsanlara nezaket ve şefkatle muamelede bulun ve mazlumun bedduasından kork zira onun duası kabul edilir. Az sayıda deve sahibini, az sayıda koyun sahibini, beni, İbn Affân ile İbn Avf'ın develerini girdir. Zira o ikisi eğer davarları helak olursa ekine ve hurmaya dönerler. Eğer az sayıda devesi olan ile az sayıda koyunu olanın malları helak olursa, oğullarını bana getirip 'Ey Müminlerin Emiri! Ben bu ikisini terk mi edeyim?' der. Ey babasını kaybedesice. Su ve otlak benim için dinarlardan ve dirhemlerden daha değersizdir. Allah'a yemin ederim ki onlar bizim kendilerine zulmettiğimizi düşünecekler. Çünkü bu topraklar onların cahiliyede uğruna savaştıkları İslam döneminde de üzerinde Müslüman oldukları topraklardır. Nefsim kudret elinde olan Allah'a yemin olsun ki Allah yolunda sorumluluğunu üstlendiğim mallar olmasa insanlara bir karış toprağı yasaklamazdım."
Şâfiî de Derâverdî'den bu şekilde rivayet etmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Akdiye ve'l-Ahkâm 4576, 5/425
Senetler:
1. Ebu Hafs Ömer b. Hattab el-Adevî (Ömer b. Hattab b. Nüfeyl b. Abdüluzza)
2. Ebu Zeyd Eslem el-Adevi (Eslem)
3. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
4. Ebu Muhammed Abdülaziz b. Muhammed ed-Derâverdî (Abdülaziz b. Muhammed b. Ubeyd b. Ebu Ubeyd)
5. Ebu Cafer Muhammed b. Bekir el-Katib (Muhammed b. Bekir b. Halid b. Yezid)
6. Ebu Bekir İbn Ebu Dünya el-Kuraşî (Abdullah b. Muhammed b. Ubeyd b. Süfyan b. Kays)
Konular:
Arazi, mülkiyet hukuku
Dua, beddua, mazlumun bedduası
Yönetim, arazi politikası / vergisi