Öneri Formu
Hadis Id, No:
14197, T000733
Hadis:
حَدَّثَنَا هَنَّادٌ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى عَنْ عَمَّتِهِ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا فَقَالَ « هَلْ عِنْدَكُمْ شَىْءٌ » . قَالَتْ قُلْتُ لاَ . قَالَ « فَإِنِّى صَائِمٌ » .
Tercemesi:
Bize Hennâd, ona Vekî', ona Talha b. Yahya, ona da halası Aişe bt. Talha, ona da müminlerin annesi Aişe şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) bir gün (odama) gelip ''yanınızda (yiyecek) bir şey var mı'' buyurdu. Ben, ''hayır, (yok)'' dedim. (Bunun üzerine) Hz. Peygamber (sav), ''(o halde) ben, (bugün) oruçluyum'' buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Savm 35, 3/111
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ümmü İmran Aişe bt. Talha el-Kurayşiyye (Aişe bt. Talha b. Ubeydullah)
3. Talha b. Yahya el-Ensari (Talha b. Yahya b. Numan b. Zeyd b. Samit)
4. Ebu Süfyan Veki' b. Cerrah er-Ruâsî (Veki' b. Cerrah b. Melih b. Adî)
5. Ebu Serî Hennâd b. Serî et-Temîmî (Hennad b. Serî b. Musab b. Ebu Bekir)
Konular:
Niyet, Niyet, oruç için niyet etmek
Oruç Olgusu
عبد الرزاق عن ابن عيينة عن طلحة بن يحيى [ عن عائشة بنت طلحة ] عن عائشة قالت : دخل علي النبي صلى الله عليه وسلم يوما ، فقربت له حيسا ، فأكل منه ، وقال : إني كنت أريد الصيام اليوم ، ولكن أصوم اليوم مكانه .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
94717, MA007793
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن عيينة عن طلحة بن يحيى [ عن عائشة بنت طلحة ] عن عائشة قالت : دخل علي النبي صلى الله عليه وسلم يوما ، فقربت له حيسا ، فأكل منه ، وقال : إني كنت أريد الصيام اليوم ، ولكن أصوم اليوم مكانه .
Tercemesi:
Bize Abdurrezzâk, ona İbn Uyeyne, ona Talha b. Yahya [ona da Aişe bint Talha],Aişe (r.a.)'dan onun şöyle dediğini rivayet etti: Rasûlullah (s.a.v.) bir gün yanıma girmişti. Ben kendisine hays yemeği takdim ettim. O da ondan yedi ve:
-"Ben bu gün oruç tutmak istiyordum ama (neyse) onun yerine başka bir gün tutarım" buyurdu.
Açıklama: Hadiste adı geçen “hays”, çekirdeği çıkarılmış hurmayı safi yağ ve keşe katıp içine kavrulmuş un ilave edilerek yapılan bir Arap yemeğidir (bkz. Asım Efendi, Kâmus Tercemesi, İstanbul: Matbaatü’l-Osmaniye, 1305, III, 230)
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sıyâm 7793, 4/277
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ümmü İmran Aişe bt. Talha el-Kurayşiyye (Aişe bt. Talha b. Ubeydullah)
3. Talha b. Yahya el-Ensari (Talha b. Yahya b. Numan b. Zeyd b. Samit)
4. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
5. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
Konular:
Niyet, Niyet, oruç için niyet etmek
Oruç Olgusu
عبد الرزاق قال : أخبرنا عبيد الله بن عمر عن القاسم بن محمد قال : قال النبي صلى الله عليه وسلم : إن بلالا يؤذن بالليل فمن أراد الصيام فليأكل وليشرب ، حتى يؤذن ابن أم مكتوم ، قال : وقال القاسم : وما كان بينهما إلا أن ينزل هذا ويرقي هذا.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
93903, MA007611
Hadis:
عبد الرزاق قال : أخبرنا عبيد الله بن عمر عن القاسم بن محمد قال : قال النبي صلى الله عليه وسلم : إن بلالا يؤذن بالليل فمن أراد الصيام فليأكل وليشرب ، حتى يؤذن ابن أم مكتوم ، قال : وقال القاسم : وما كان بينهما إلا أن ينزل هذا ويرقي هذا.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sıyâm 7611, 4/232
Senetler:
0. Maktu' (Maktu')
1. Ebu Muhammed Kasım b. Muhammed et-Teymî (Kasım b. Muhammed b. Ebu Bekir es-Sıddîk)
2. Ubeydullah b. Ömer el-Adevî (Ubeydullah b. Ömer b. Hafs b. Asım b. Ömer b. Hattab)
Konular:
Niyet, Niyet, oruç için niyet etmek
Oruç Olgusu
عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن الزهري عن ابن المسيب أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : إن بلالا يؤذن بليل ، فمن أراد الصيام فلا يمنعه أذان بلال ، حتى يؤذن ابن أم مكتوم ، قال : وكان أعمى ، فكان لا يؤذن حتى يقال له : أصبحت.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
93906, MA007613
Hadis:
عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن الزهري عن ابن المسيب أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : إن بلالا يؤذن بليل ، فمن أراد الصيام فلا يمنعه أذان بلال ، حتى يؤذن ابن أم مكتوم ، قال : وكان أعمى ، فكان لا يؤذن حتى يقال له : أصبحت.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sıyâm 7613, 4/232
Senetler:
0. Maktu' (Maktu')
1. Said b. Müseyyeb el-Kuraşî (Said b. Müseyyeb b. Hazn b. Ebu Vehb)
2. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
3. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
Konular:
Niyet, Niyet, oruç için niyet etmek
Oruç Olgusu
عبد الرزاق عن الثوري عن الاعمش عن طلحة عن سعد بن عبيدة قال : قال حذيفة : من بدا له الصيام بعد ما تزول الشمس فليصم .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
94684, MA007780
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن الاعمش عن طلحة عن سعد بن عبيدة قال : قال حذيفة : من بدا له الصيام بعد ما تزول الشمس فليصم .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sıyâm 7780, 4/274
Senetler:
1. Ebu Abdullah Huzeyfe b. Yeman el-Absî (Huzeyfe b. Huseyl b. Cabir)
2. Sa'd b. Ubeyde es-Sülemi (Sa'd b. Ubeyde)
3. Ebu Muhammed Talha b. Musarrif el-İyâmî (Talha b. Musarrif b. Amr b. Ka'b b. Cuhdüb)
4. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
5. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
Konular:
Niyet, Niyet, oruç için niyet etmek
Oruç Olgusu
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني جعفر بن محمد عن أبيه أن رجلا أتى علي بن أبي طالب فقال : أصبحت ولا أريد الصيام ، فقال : أنت بالخيار بينك وبين نصف النهار ، فإن انتصف النهار فليس لك أن تفطر.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
94688, MA007782
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني جعفر بن محمد عن أبيه أن رجلا أتى علي بن أبي طالب فقال : أصبحت ولا أريد الصيام ، فقال : أنت بالخيار بينك وبين نصف النهار ، فإن انتصف النهار فليس لك أن تفطر.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sıyâm 7782, 4/274
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Muhammed el-Bakır (Muhammed b. Ali b. Hüseyin b. Ali)
3. Ebu Abdullah Cafer es-Sâdık (Cafer b. Muhammed b. Ali b. Hüseyin b. Ali b. Ebu Talib)
4. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
Niyet, Niyet, oruç için niyet etmek
Oruç Olgusu
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14199, T000734
Hadis:
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ السَّرِىِّ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَتْ كَانَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِى فَيَقُولُ « أَعِنْدَكِ غَدَاءٌ » . فَأَقُولُ لاَ . فَيَقُولُ « إِنِّى صَائِمٌ » . قَالَتْ فَأَتَانِى يَوْمًا فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ قَدْ أُهْدِيَتْ لَنَا هَدِيَّةٌ . قَالَ « وَمَا هِىَ » . قَالَتْ قُلْتُ حَيْسٌ . قَالَ « أَمَا إِنِّى قَدْ أَصْبَحْتُ صَائِمًا » . قَالَتْ ثُمَّ أَكَلَ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ .
Tercemesi:
Bize Mahmud b. Ğaylân, ona Bişr b. Serî, ona Süfyân, ona Talha b. Yahya, ona Aişe bt. Talha, ona da müminlerin annesi Aişe şöyle rivayet etmiştir:
Nebî (sav) bana gelip ''yanında yiyecek var mı'' diye buyurur, ben de ''hayır, (yok)'' deyince Hz. Peygamber (sav), ''(o zaman) ben (bugün) oruçluyum'' buyururdu.
Hz. Peygamber (sav), (yine) bir gün yanıma geldi. Ben, ''yâ Rasulullah! Bize bir hediye getirildi'' dedim. Nebî (sav), ''nedir o'' buyurdu. Ben, ''(hurma, yağ ve süzme peynirden mamul) hays (denilen bir yemek)'' dedim. O ise, ''ben oruçlu olarak sabahlamıştım'' buyurdu. (Ancak) sonra, ondan yedi.
Ebu İsa şöyle demiştir: Bu, hasen bir hadistir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Savm 35, 3/111
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ümmü İmran Aişe bt. Talha el-Kurayşiyye (Aişe bt. Talha b. Ubeydullah)
3. Talha b. Yahya el-Kuraşi (Talha b. Yahya b. Talha b. Ubeydullah b. Osman)
4. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
5. Bişr b. Serî el-Basri (Bişr b. Serî b. Haris b. Umeyr)
6. Ebu Ahmed Mahmud b. Ğaylan el-Adevi (Mahmud b. Ğaylan)
Konular:
Nafile Oruç, nafile
Niyet, Niyet, oruç için niyet etmek
Oruç Olgusu
Oruç, bozulması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35541, MU000661
Hadis:
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ كَانَ إِذَا كَانَ فِى سَفَرٍ فِى رَمَضَانَ فَعَلِمَ أَنَّهُ دَاخِلٌ الْمَدِينَةَ مِنْ أَوَّلِ يَوْمِهِ دَخَلَ وَهُوَ صَائِمٌ . قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ مَنْ كَانَ فِى سَفَرٍ فَعَلِمَ أَنَّهُ دَاخِلٌ عَلَى أَهْلِهِ مِنْ أَوَّلِ يَوْمِهِ وَطَلَعَ لَهُ الْفَجْرُ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ دَخَلَ وَهُوَ صَائِمٌ . قَالَ مَالِكٌ وَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ فِى رَمَضَانَ فَطَلَعَ لَهُ الْفَجْرُ وَهُوَ بِأَرْضِهِ قَبْلَ أَنْ يَخْرُجَ فَإِنَّهُ يَصُومُ ذَلِكَ الْيَوْمَ . قَالَ مَالِكٌ فِى الرَّجُلِ يَقْدَمُ مِنْ سَفَرِهِ وَهُوَ مُفْطِرٌ وَامْرَأَتُهُ مُفْطِرَةٌ حِينَ طَهُرَتْ مِنْ حَيْضِهَا فِى رَمَضَانَ أَنَّ لِزَوْجِهَا أَنْ يُصِيبَهَا إِنْ شَاءَ .
Tercemesi:
İmam Malik'ten: Duyduğuma göre Ömer b. Hattab Ramazan'da bir yolculuğa çıktığı zaman, şayet Ramazanın birinci günü Medine'de olabilecekse oruca niyetlenirmiş.
İmam Malik'den: Ramazanda yolculuğa çıkmış olan bir kimse içinde bulunduğu günün sabahı tan yeri ağardıktan sonra eve döneceğini bilse oruca niyetlenir.
İmam Malik der ki: Bir kimse Ramazanda yolculuğa çıkmak istese, henüz daha memleketinden ayrılmadan şafak sökse, o gün akşama kadar orucunu tutar.
İmam Malik: Bir adam bir yolculuktan dönüşte o gün oruç tutmasa, karısı da hayızdan henüz yeni kesildiği için Ramazan orucuna başlamamış olsa, adam dilerse karısıyla cinsi münasebette bulunabilir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Sıyâm 661, 1/103
Senetler:
()
Konular:
Niyet, Niyet, oruç için niyet etmek
عبد الرزاق عن ابن جريج عن عطاء قال : قلت : أرأيت إن كان على رجل من أيام رمضان ، فأصبح يوما وليس في نفسه الصيام ، ثم بدا له بعد ما أصبح ، أيجعله من قضاء رمضان [ ولم يفرضه قبل الفجر ؟ قال : فليصمه ، وليجعله من قضاء رمضان ] .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
93973, MA007674
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج عن عطاء قال : قلت : أرأيت إن كان على رجل من أيام رمضان ، فأصبح يوما وليس في نفسه الصيام ، ثم بدا له بعد ما أصبح ، أيجعله من قضاء رمضان [ ولم يفرضه قبل الفجر ؟ قال : فليصمه ، وليجعله من قضاء رمضان ] .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sıyâm 7674, 4/245
Senetler:
()
Konular:
Niyet, Niyet, oruç için niyet etmek
Oruç, orucun iade edilmesi