Öneri Formu
Hadis Id, No:
281762, M002021-2
Hadis:
وَحَدَّثَنِى مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِى عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ وَالنَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ يَخْطُبُ فَقَالَ لَهُ « أَرَكَعْتَ رَكْعَتَيْنِ » . قَالَ لاَ . فَقَالَ « ارْكَعْ » .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Rafi (b. Sabur) ve Abd b. Humeyd, (Muhammed) b. Rafi'ye Abdürrezzak, ona (Abdülmelik b. Abdülaziz) b. Cüreyc, ona Amr b. Dinar, ona da Cabir b. Abdullah şöyle rivayet etmiştir: Rasulullah (sav) Cuma günü minberdeyken bir adam mescide geldi. Rasulullah (sav) ona "İki rekat (Tahiyyetü'l-mescid) namazı kıldın mı?" diye sordu. Adam "Hayır." dedi. Bunun üzerine Rasulullah (sav) "Öyleyse namaz kıl." buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cumu'a 2021, /337
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
3. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
4. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
5. Muhammed b. Râfi' el-Kuşeyrî (Muhammed b. Râfi' b. Sabur)
6. Muhammed b. Râfi' el-Kuşeyrî (Muhammed b. Râfi' b. Sabur)
Konular:
Cuma Namazı, Cuma namazı
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
İbadethane, mescide giriş
KTB, CUMA
Namaz, Tahiyyetü'l-mescid
Öneri Formu
Hadis Id, No:
281763, M002024-2
Hadis:
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَعَلِىُّ بْنُ خَشْرَمٍ كِلاَهُمَا عَنْ عِيسَى بْنِ يُونُسَ - قَالَ ابْنُ خَشْرَمٍ أَخْبَرَنَا عِيسَى - عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِى سُفْيَانَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ جَاءَ سُلَيْكٌ الْغَطَفَانِىُّ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ فَجَلَسَ فَقَالَ لَهُ « يَا سُلَيْكُ قُمْ فَارْكَعْ رَكْعَتَيْنِ وَتَجَوَّزْ فِيهِمَا - ثُمَّ قَالَ - إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمْ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَالإِمَامُ يَخْطُبُ فَلْيَرْكَعْ رَكْعَتَيْنِ وَلْيَتَجَوَّزْ فِيهِمَا » .
Tercemesi:
Bize İshak b. İbrahim (b. Mahled) ve Ali b. Haşrem, onlara İsa b. Yunus (b. Amr b. Abdullah) -İbn Haşrem "Bize bu hadisi İsa haber verdi." demiştir.-, ona A'meş (Süleyman b. Mihran), ona Ebu Süfyan (Talha b. Nafi'), ona da Cabir b. Abdullah şöyle rivayet etmiştir: Süleyk el-Ğadafanî Cuma günü Rasulullah (sav) hutbedeyken mescide geldi ve oturdu. Rasulullah (sav) ona "Ey Süleyk! Kalk ve uzun tutmaksızın iki rekat namaz kıl." buyurdu. Ardından (cemaate hitaben) "Sizden biriniz Cuma günü imam hutbedeyken mescide gelirse uzun tutmaksızın iki rekat namaz kılsın." dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cumu'a 2024, /337
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Süfyan Talha b. Nafi el-Kuraşi (Talha b. Nafi)
3. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
4. Ebu Amr İsa b. Yunus es-Sebiî (İsa b. Yunus b. Amr b. Abdullah)
5. İshak b. Râhûye el-Mervezî (İshak b. İbrahim b. Mahled)
Konular:
Cuma Namazı, Cuma namazı
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
KTB, CUMA
حدثنا أبو بكر النيسابوري ثنا علي بن حرب ثنا أبو معاوية ثنا الأعمش عن أبي سفيان عن جابر قال : جاء سليك الغطفاني والنبي صلى الله عليه و سلم يخطب الناس فجلس فقال النبي صلى الله عليه و سلم إذا جاء أحدكم يوم الجمعة والإمام يخطب فليصل ركعتين خفيفتين ثم ليجلس
Öneri Formu
Hadis Id, No:
184858, DK001611
Hadis:
حدثنا أبو بكر النيسابوري ثنا علي بن حرب ثنا أبو معاوية ثنا الأعمش عن أبي سفيان عن جابر قال : جاء سليك الغطفاني والنبي صلى الله عليه و سلم يخطب الناس فجلس فقال النبي صلى الله عليه و سلم إذا جاء أحدكم يوم الجمعة والإمام يخطب فليصل ركعتين خفيفتين ثم ليجلس
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Cuma 1611, 2/325
Senetler:
()
Konular:
Cuma Namazı, Cuma namazı
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
KTB, CUMA
حدثنا أبو محمد بن صاعد ثنا محمد بن عبد الملك بن زنجويه ح وحدثنا أبو بكر النيسابوري ثنا عبد الله بن محمد بن عمرو الغزي وأحمد بن يوسف السلمي وعباس الترقفي قالوا نا محمد بن يوسف الفريابي ح وحدثنا أبو بكر النيسابوري ثنا أحمد بن يوسف السلمي والحسن بن يحيى قالا نا عبد الرزاق أنا سفيان عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر عن سليك الغطفاني قال قال رسول الله صلى الله عليه و سلم : إذا جاء أحدكم والإمام يخطب فليصل ركعتين خفيفتين وليتجوز فيهما
Öneri Formu
Hadis Id, No:
184859, DK001612
Hadis:
حدثنا أبو محمد بن صاعد ثنا محمد بن عبد الملك بن زنجويه ح وحدثنا أبو بكر النيسابوري ثنا عبد الله بن محمد بن عمرو الغزي وأحمد بن يوسف السلمي وعباس الترقفي قالوا نا محمد بن يوسف الفريابي ح وحدثنا أبو بكر النيسابوري ثنا أحمد بن يوسف السلمي والحسن بن يحيى قالا نا عبد الرزاق أنا سفيان عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر عن سليك الغطفاني قال قال رسول الله صلى الله عليه و سلم : إذا جاء أحدكم والإمام يخطب فليصل ركعتين خفيفتين وليتجوز فيهما
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Cuma 1612, 2/325
Senetler:
()
Konular:
Cuma Namazı, Cuma namazı
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
KTB, CUMA
Öneri Formu
Hadis Id, No:
277377, N001401-2
Hadis:
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ وَيُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ أَخْبَرَنِى عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ وَالنَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقَالَ لَهُ « أَرَكَعْتَ رَكْعَتَيْنِ » . قَالَ لاَ . قَالَ « فَارْكَعْ » .
Tercemesi:
Bize İbrahim b. Hasan (b. Heysem) ve Yusuf b. Saîd -Hadisin lafzı Yusuf'a aittir.-, onlara Haccac (b. Muhammed), ona (Abdülmelik b. Abdülaziz) b. Cüreyc, ona Amr b. Dinar, ona da Cabir b. Abdullah şöyle rivayet etmiştir: Rasulullah (sav) Cuma günü minberdeyken bir adam mescide geldi. Rasulullah (sav) ona "İki rekat (Tahiyyetü'l-mescid) namazı kıldın mı?" diye sordu. Adam "Hayır." dedi. Bunun üzerine Rasulullah (sav) "Öyleyse namaz kıl." buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Cumua 21, /2179
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
3. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
4. Ebu Muhammed Haccac b. Muhammed el-Mesîsî (Haccac b. Muhammed)
5. İbrahim b. Hasan el-Mukassimi (İbrahim b. Hasan b. Heysem)
Konular:
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
KTB, CUMA
Mübarek Zamanlar, Cuma günü, mescid namazı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
281761, M002020-2
Hadis:
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا وَقَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَمْرٍو سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ دَخَلَ رَجُلٌ الْمَسْجِدَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقَالَ « أَصَلَّيْتَ » . قَالَ لاَ . قَالَ « قُمْ فَصَلِّ الرَّكْعَتَيْنِ » . وَفِى رِوَايَةِ قُتَيْبَةَ قَالَ « صَلِّ رَكْعَتَيْنِ » .
Tercemesi:
Bize Kuteybe b. Saîd (b. Cemil b. Tarif) ve İshak b. İbrahim, -Kuteybe rivayet ederken Haddesenâ (Bize rivayet etti.) demiş, İshak ise "Ahbaranâ (Bize haber verdi.) ifadesine yer vermiştir.- onlara Süfyan (b. Uyeyne b. Meymun), ona Amr (b. Dinar), ona da Cabir b. Abdullah şöyle rivayet etmiştir: Rasulullah (sav) Cuma günü hutbedeyken bir adam mescide geldi. Rasulullah (sav) ona "(Tahiyyetü'l-mescid) namazı kıldın mı?" diye sordu. Adam "Hayır." dedi. Bunun üzerine Rasulullah (sav) "Öyleyse kalk ve iki rekat namaz kıl." buyurdu. Kuteybe'nin rivayetine göre ise Rasulullah (sav) "İki rekat namaz kıl." buyurmuştur.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cumu'a 2020, /337
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
3. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
4. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
CAMİ, MESCİT
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
İbadethane, mescide giriş
KTB, CUMA
Namaz, Tahiyyetü'l-mescid
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَيَعْقُوبُ الدَّوْرَقِىُّ عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم كَمَا قَالَ حَمَّادٌ وَلَمْ يَذْكُرِ الرَّكْعَتَيْنِ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
281787, M002019-2
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَيَعْقُوبُ الدَّوْرَقِىُّ عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم كَمَا قَالَ حَمَّادٌ وَلَمْ يَذْكُرِ الرَّكْعَتَيْنِ .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman) ve Yakub ed-Devrakî, onlara İbn Uleyye (İsmail b. İbrahim b. Miksem), ona Eyyüb (es-Sahtiyanî), ona Amr (b. Dinar), ona da Cabir (b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe), Hammad'ın rivayet ettiği hadisin bir benzerini rivayet etmiş ancak "iki rekat" ifadesini zikretmemiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cumu'a 2019, /337
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
3. Eyyüb es-Sahtiyânî (Eyyüb b. Keysân)
4. Ebu Bişr İsmail b. Uleyye el-Esedî (İsmail b. İbrahim b. Miksem)
5. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
İbadethane, mescide giriş
KTB, CUMA
Namaz, Tahiyyetü'l-mescid