Açıklama: مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ sözü hariç hadis sahihtir. ابْنُ لَهِيعَةَ seyyiü'l-hıfz olduğunda mütâbi' olur.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
45858, HM008586
Hadis:
وَبِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنَّ رَجُلًا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ لَأَتَصَدَّقَنَّ اللَّيْلَةَ بِمَالِي فَخَرَجَ بِهِ فَوَضَعَهُ فِي يَدِ زَانِيَةٍ فَأَصْبَحَ النَّاسُ يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ عَلَى فُلَانَةَ الزَّانِيَةِ ثُمَّ خَرَجَ بِمَالٍ فَقَالَ أَيْضًا فَوَضَعَهُ فِي يَدِ سَارِقٍ فَأَصْبَحَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ عَلَى فُلَانٍ السَّارِقِ وَخَرَجَ بِمَالٍ أَيْضًا فَوَضَعَهُ فِي يَدِ رَجُلٍ غَنِيٍّ قَالَ لَوْ شِئْتُ لَقُلْتُ لَا يَدْرِي حَيْثُ وَضَعَهُ وَرَجَعَ الرَّجُلُ إِلَى نَفْسِهِ فَأُرِيَ فِي الْمَنَامِ أَنَّ صَدَقَتَكَ قَدْ قُبِلَتْ أَمَّا الزَّانِيَةُ فَلَعَلَّهَا تَعِفُّ عَنْ زِنَاهَا وَأَمَّا السَّارِقُ فَلَعَلَّهُ أَنْ يُغْنِيَهُ عَنْ السَّرِقَةِ وَأَمَّا الْغَنِيُّ فَلَعَلَّهُ يَعْتَبِرُ فِي مَالِهِ
Tercemesi:
Aynı isnadla Ebu Hureyre'den rivayet edildiğine göre Hz. Peygamber şöyle demiştir: (Vaktiyle) İsrail oğullarından bir kimse, “Bu gece mutlaka malımdan sadaka vereceğim” diyerek çıktı ve sadakasını (farkında olmadan) zina eden bir kadının eline verdi. Sabah olunca insanlar:"Zina eden falanca kadına sadaka verilmiş" diye konuşmaya başladılar. Bu kişi daha sonra aynı şeyi söyleyerek malı ile çıktı ve bu defa da sadakasını hırsızın eline verdi. Sabah olduğunda şehir ahalisi "falanca hırsıza sadaka verilmiş" diye konuşmaya başladılar. Daha sonra bu kişi aynı şekilde malı ile çıktı ve sadakasını zengin bir kişinin eline verdi. Bu zengin kişi "isteseydim o kişiye, sadakasını nereye verdiğini bilmediğini söyleyebilirdim" diye eklemiştir. Söz konusu kişi kendi (evi)ne döndü. Rüyada sadakasının kabul edildiği kendisine gösterildi: Zina eden kadına gelince, belki de o bu sayede zina yapmaktan vazgeçer. Hırsıza gelince belki o da bu sayede hırsızlık yapmaktan uzak durur. Zengine gelince belki o da bu sayede malını harcama konusunda ibret alır.***
Açıklama:
مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ sözü hariç hadis sahihtir. ابْنُ لَهِيعَةَ seyyiü'l-hıfz olduğunda mütâbi' olur.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Hureyre 8586, 3/322
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Davud A'rec Abdurrahman b. Hürmüz (Abdurrahman b. Hürmüz)
3. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Lehîa el-Hadramî (Abdullah b. Lehîa b. Ukbe)
4. Ebu Ali Hasan b. Musa el-Eşyeb (Hasan b. Musa)
Konular:
Niyet, Sadaka, niyet ve samimiyet esastır
Sadaka, verilecek yerler
Zekat, kimlere zekat verilebilir?
Zekat, zekat alma veya verme adabı
عبد الرزاق عن معمر بن راشد عن يحيى بن أبي كثير أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى الصبح ثم عاد لها ، فقيل له : إنك قد كنت صليت ، فقال : أجل ، ولكني مسست ذكري فنسيت أن أتوضأ.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
45571, MA000413
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر بن راشد عن يحيى بن أبي كثير أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى الصبح ثم عاد لها ، فقيل له : إنك قد كنت صليت ، فقال : أجل ، ولكني مسست ذكري فنسيت أن أتوضأ.
Tercemesi:
Bize Abdürrezzak, ona Mamer b. Raşid, ona Yahya b. Ebu Kesir şöyle rivayet etti:
Peygamber (sav), sabah namazını kıldı sonra tekrar kılmak için namaza geri döndü. Ona (sav), 'sen namazı zaten kılmıştın' denilince, "evet, fakat ben tenasül uzvuma dokunmuştum, abdest almayı unutmuşum", diye cevap verdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Tahâret 413, 1/113
Senetler:
0. Mürsel (Mürsel)
1. Ebu Nasr Yahya b. Ebu Kesir et-Tâî (Yahya b. Salih b. Mütevekkil)
2. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
Konular:
Abdest, tenasul uzvuna dokunmak nedeniyle
Öneri Formu
Hadis Id, No:
46422, HM007483
Hadis:
حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدٌ عَنْ مُوسَى بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنَّ لِلَّهِ مَلَائِكَةً يَتَعَاقَبُونَ مَلَائِكَةَ اللَّيْلِ وَمَلَائِكَةَ النَّهَارِ فَيَجْتَمِعُونَ فِي صَلَاةِ الْفَجْرِ وَصَلَاةِ الْعَصْرِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ الَّذِينَ كَانُوا فِيكُمْ فَيَسْأَلُهُمْ وَهُوَ أَعْلَمُ فَيَقُولُ كَيْفَ تَرَكْتُمْ عِبَادِي فَيَقُولُونَ تَرَكْنَاهُمْ يُصَلُّونَ وَأَتَيْنَاهُمْ يُصَلُّونَ
Tercemesi:
Bize Yezid, ona Muhammed, ona Musa b. Yesar, ona da Ebu Hureyre (ra), Rasulullah'ın (sav) şöyle dediğini rivayet etmiştir: "Allah'ın gece melekleri ve gündüz melekleri olarak nöbetleşe (yeryüzüne) inen melekleri vardır. Bunlar (nöbet değişimi için) sabah ve ikindi namazları vaktinde buluşurlar. (Nöbeti biten) yanınızdaki melek (sizin amellerinizle birlikte) Allah'a yükselir. Allah her şeyi en iyi bildiği halde meleklere, 'kullarımı hangi halde bıraktınız?' diye sorar. Melekler (her seferinde) şöyle derler:'(Kendilerinden) ayrıldığımızda namaz kılıyorlardı ve (yanlarına) vardığımızda da namaz kılıyorlardı.'"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Hureyre 7483, 3/82
Senetler:
()
Konular:
İbadet, Namaz
İman, Esasları: Melekler, Allah'ın emrine tabi oluşu
İman, Melekler, Melek-insan ilişkisi
KTB, İMAN
KTB, NAMAZ,
Melek, Cin, Şeytan
Namaz, Sabah ve İkindi namazlarının fazileti
عبد الرزاق عن معمر عن الزهري أن المغيرة بن شعبة قال : كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر ، فلما كان في بعض الطريق تخلف وخلفت معه بالاداوة فتبرز ، ثم أتاني فسكبت على يديه ، وذلك عند صلاة الصبح ، فلما غسل وجهه (و) أراد غسل ذراعيه ضاق كم جبته ، وعليه جبة شامية ، قال : فأخرج يديه من تحت الجبة فغسل ذراعيه ثم توضأ على خفيه ، قال : ثم انتهينا إلى القوم وقد صلى بهم عبد الرحمن بن عوف ركعة ، فذهبت أؤذنه ، فقال : دعه ثم انصرف ، فقام النبي صلى الله عليه وسلم فصلى ركعة ففزع الناس لذلك ، فقال : أصبتم أو قال : أحسنتم .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
46956, MA000747
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر عن الزهري أن المغيرة بن شعبة قال : كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر ، فلما كان في بعض الطريق تخلف وخلفت معه بالاداوة فتبرز ، ثم أتاني فسكبت على يديه ، وذلك عند صلاة الصبح ، فلما غسل وجهه (و) أراد غسل ذراعيه ضاق كم جبته ، وعليه جبة شامية ، قال : فأخرج يديه من تحت الجبة فغسل ذراعيه ثم توضأ على خفيه ، قال : ثم انتهينا إلى القوم وقد صلى بهم عبد الرحمن بن عوف ركعة ، فذهبت أؤذنه ، فقال : دعه ثم انصرف ، فقام النبي صلى الله عليه وسلم فصلى ركعة ففزع الناس لذلك ، فقال : أصبتم أو قال : أحسنتم .
Tercemesi:
Bize Abdürrezzak (b. Hemmam), ona Mamer b. Raşid, ona (İbn Şihab) ez-Zührî, ona da Muğira b. Şube şöyle haber vermiştir: Bir seferde Hz. Peygamber'le (sav) beraberdim. Yolun bir kısmını yürüdüğünde Hz. Peygamber (sav) ayrıldı ve ben de onunla birlikte bir kapla ayrıldım. Hz. Peygamber (sav) hacetini gidermek için uzaklaştı. Sonra benim yanıma geldi ve ben de ellerine su döktüm. Bu sabah namazı vaktinde gerçekleşti. Hz. Peygamber (sav) yüzünü yıkadıktan sonra kollarını yıkamak istedi ancak cübbesinin kolları dar geldi. O esnada üzerinde Şam cübbesi vardı. (Kollarını sıyıramayınca) ellerini cübbenin altından çıkardı ve kollarını yıkadı. sonra mestleri olduğu halde onlar üzerine (mesh ederek) abdestini tamamladı. Sonrasından bir insanların olduğu yere geldik. Abdurrahman b. Avf o esnadan insanlara namazın bir rekatını kıldırmıştı. Onlara (geldiğimizi) haber vermeye yeltendim. Bana: "onları bırak" dedi ve onların yanına gitmedi. Sonra Hz. Peygamber (sav) bir rekat namaz kıldı. İnsanlar da (yaptıklarından dolayı) biraz korktular. Hz. Peygamber (sav): "İsabet ettiniz veya güzel yaptınız", buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Tahâret 747, 1/191
Senetler:
1. Ebu Abdullah Muğîra b. Şube es-Sekafî (Mugîra b. Şube b. Ebu Amir b. Mesud b. Muattib)
2. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
3. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
Konular:
Abdest, abdest alırken yardım alma
Abdest, Hz. Peygamber'in
Abdest, mestler üzerine mesh
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Namaz, vaktinde eda etmek, geciktirmemek
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا ابن جريج قال : حدثني ابن شهاب عن عباد بن زياد أن عروة بن المغيرة بن شعبة أخبره (أن المغيرة بن شعبة أخبره) أنه غزا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة تبوك ، قال : فتبرز رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل الغائط ، فحملت معه إداوة قبل صلاة الفجر ، فلما رجع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلي أخذت أهريق على يديه من الاداوة ، فغسل يديه ثلاث مرات ، ثم مضمض واستنثر وغسل وجهه ، ثم ذهب يخرج جبته عن ذراعيه فضاق كما جبته ، فأدخل يديه في الجبة ، حتى أخرج ذراعيه من أسفل الجبة ، ثم غ سل ذراعيه إلى المرفقين ثم توضأ على خفيه ، ثم أقبل وأقبلت معه حتى يجد الناس قد قاموا عبد الرحمن ابن عوف فأدرك النبي صلى الله عليه وسلم إحدى الركعتين فصلى من الناس الركعة الاخرى ، فلما سلم عبد الرحمن قام رسول الله صلى الله عليه وسلم يتم صلاته ، فأفزع ذلك المسلمين فأكثروا التسبيح ، فلما قضى النبي صلى الله عليه وسلم صلاته ، أقبل عليهم ثم قال : أحسنتم أو قال : أصبتم يغبطهم أن صلوا الصلاة لوقتها . قال ابن شهاب : فحدثني إسماعيل بن محمد بن سعد عن حمزة بن المغيرة مثل حديث عباد بن زياد وزاد ، قال المغيرة : فأردت
تأخير عبد الرحمن بن عوف ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : دعه.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
46957, MA000748
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا ابن جريج قال : حدثني ابن شهاب عن عباد بن زياد أن عروة بن المغيرة بن شعبة أخبره (أن المغيرة بن شعبة أخبره) أنه غزا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة تبوك ، قال : فتبرز رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل الغائط ، فحملت معه إداوة قبل صلاة الفجر ، فلما رجع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلي أخذت أهريق على يديه من الاداوة ، فغسل يديه ثلاث مرات ، ثم مضمض واستنثر وغسل وجهه ، ثم ذهب يخرج جبته عن ذراعيه فضاق كما جبته ، فأدخل يديه في الجبة ، حتى أخرج ذراعيه من أسفل الجبة ، ثم غ سل ذراعيه إلى المرفقين ثم توضأ على خفيه ، ثم أقبل وأقبلت معه حتى يجد الناس قد قاموا عبد الرحمن ابن عوف فأدرك النبي صلى الله عليه وسلم إحدى الركعتين فصلى من الناس الركعة الاخرى ، فلما سلم عبد الرحمن قام رسول الله صلى الله عليه وسلم يتم صلاته ، فأفزع ذلك المسلمين فأكثروا التسبيح ، فلما قضى النبي صلى الله عليه وسلم صلاته ، أقبل عليهم ثم قال : أحسنتم أو قال : أصبتم يغبطهم أن صلوا الصلاة لوقتها . قال ابن شهاب : فحدثني إسماعيل بن محمد بن سعد عن حمزة بن المغيرة مثل حديث عباد بن زياد وزاد ، قال المغيرة : فأردت
تأخير عبد الرحمن بن عوف ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : دعه.
Tercemesi:
Bize Abdürrezzak (b. Hemmam), ona İbn Cüreyc, ona İbn Şihab (ez-Zührî), ona Abbad b. Ziyad, ona da Urve b. Muğira b. Şube, (babasının kendisine şöyle haber verdiğini) nakletmiştir: Muğira b. Şube Hz. Peygamber'le (sav) Tebük gazvesinde beraber bulunmuş ve şöyle anlatmıştır. Hz. Peygamber (sav) tuvalet ihtiyacı için insanlardan uzaklaşmıştı. Ben de onunla beraber bir kap taşıdım ki bu sabah namazından önce gerçekleşmişti. Hz. Peygamber (sav) ihtiyacını bitirip benim yanıma döndüğünde su kabından ellerine su döktüm. Hz. Peygamber (sav) ellerini üç kere yıkadı. Sonra da ağzına, burnuna su çekti ve yüzünü yıkadı. Sonra cübbesini sıyırıp kollarını çıkarmak istedi. Elbisenin kolları dar olduğu için kollarını açamadı. Ellerini cübbenin içine sokup cübbenin altından kollarını çıkardı ve dirseklerine kadar yıkadı. Sonra da mestleri üzerine (mesh ederek) abdestini tamamladı. Sonra (insanlara doğru) yöneldi ben de onunla beraber yöneldim. Hz. Peygamber (sav) insanları Abdurrahman b. Avf'ın (arkasında) namaz kılarken buldu. Hz. Peygamber (sav) iki rekattan birine yetişti. İnsanlarla bir rekatını kılmış oldu. Abdurrahman b. Avf namazı bitirip selam verince Hz. Peygamber (sav) kalkıp namazını tamamlamak için kalktı. İnsanlar bu durumdan endişe edip tesbih çekmeyi artırdılar. Hz. Peygamber (sav) namazını tamamlayınca insanlara doğru yönelip şöyle dedi. "Güzel yaptınız" veya şöyle dedi: "İsabet ettiniz" onlara namazı vaktinde eda ettikleri için gıpta etti.
İbn Şihab şöyle demiştir: Bana İsmail b. Muhammed b. Sad, ona Hamza b. Muğira, Abbad b. Ziyad'ın hadisinin benzerini nakletti ve şöyle ekledi: Muğira şöyle demiştir: Ben Abdurrahman b. Avf'ı arkaya çekmeye niyetlendim, Hz. Peygamber (sav) "Bırak onu" dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Tahâret 748, 1/191
Senetler:
1. Ebu Abdullah Muğîra b. Şube es-Sekafî (Mugîra b. Şube b. Ebu Amir b. Mesud b. Muattib)
2. Ebu Ya'fur Urve b. Muğira es-Sekafi (Urve b. Muğira b. Şube)
3. Ebu Harb Abbad b. Ziyad el-Ümevi (Abbad b. Ziyad b. Ebu Süfyan)
4. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
5. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
Abdest, abdest alırken yardım alma
Abdest, alınış şekli
Abdest, Hz. Peygamber'in
Namaz, vaktinde eda etmek, geciktirmemek
Öneri Formu
Hadis Id, No:
45979, HM007458
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ وَأَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَدْعُوَ عَلَى أَحَدٍ أَوْ يَدْعُوَ لِأَحَدٍ قَنَتَ بَعْدَ الرُّكُوعِ فَرُبَّمَا قَالَ إِذَا قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ اللَّهُمَّ أَنْجِ الْوَلِيدَ بْنَ الْوَلِيدِ وَسَلَمَةَ بْنَ هِشَامٍ وَعَيَّاشَ بْنَ أَبِي رَبِيعَةَ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنْ الْمُؤْمِنِينَ اللَّهُمَّ اشْدُدْ وَطْأَتَكَ عَلَى مُضَرَ وَاجْعَلْهَا سِنِينَ كَسِنِي يُوسُفَ قَالَ يَجْهَرُ بِذَلِكَ وَيَقُولُ فِي بَعْضِ صَلَاتِهِ فِي صَلَاةِ الْفَجْرِ اللَّهُمَّ الْعَنْ فُلَانًا وَفُلَانًا حَيَّيْنِ مِنْ الْعَرَبِ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ
{ لَيْسَ لَكَ مِنْ الْأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ }
Tercemesi:
Ebû Hüreyre'den (Radıyaliahü anh):
Rasûlullah (sav) birilerine beddua etmek ya da dua etmek istediğinde rükûdan sonra kunût okurdu. Bazen 'Semi Allahü limen hamideh' dediğinde (doğrulduğunda) şöyle derdi: "Allahümme Rabbena veleke'l-hamd, Enci'l-Velid'ebne'l- Velid ve Selemete'bne Hişam ve Ayyaş'ebne Ebî Rebîa ve'l müstad'afîne mine'l-mü'minîn. Allahümmeşdüd vat'eteke alâ Mudar ve'c'alha aleyhim sinine kesinî Yusuf."
Rasûlullah bunları açıktan okur, bazı sabah namazlarında da şöyle derdi: "Allahümme'l'an fülanen ve fülanen hayyeyni mine'l-Arab." Sonra izzet ve celâl sahibi Allah şu ayeti indirdi:
"Bu konuda senin yapacağın bir şey yoktur. Allah onların tövbesini kabul eder ya da zalim olduklarından dolayı onlara azap eder.'
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Hureyre 7458, 3/77
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Said b. Müseyyeb el-Kuraşî (Said b. Müseyyeb b. Hazn b. Ebu Vehb)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Ebu İshak İbrahim b. Sa'd ez-Zührî (İbrahim b. Sa'd b. İbrahim b. Abdurrahman b. Avf)
5. Ebu Kamil Muzaffer b. Müdrik el-Horasanî (Muzaffer b. Müdrik)
Konular:
Allah İnancı, Allah'ın kulu ile ilişkisi
Allah İnancı, takdiri
Hz. Peygamber, duaları
Hz. Peygamber, namaz kılış şekli
Namaz, kunût duası
Namaz, kunut duası namazlarda
Namaz, rüku'dan kalkınca ne denileceği
Öneri Formu
Hadis Id, No:
45962, HM007451
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو حَدَّثَنَا عَلِيٌّ يَعْنِي ابْنَ الْمُبَارَكِ عَنْ يَحْيَى يَعْنِي ابْنَ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ
أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ صَلَّى رَكْعَةً مِنْ صَلَاةِ الصُّبْحِ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ فَلَمْ تَفُتْهُ وَمَنْ صَلَّى رَكْعَةً مِنْ صَلَاةِ الْعَصْرِ قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ فَلَمْ تَفُتْهُ
Tercemesi:
Ebû Hureyre'den (Radıyallahu anh): Rasûlullah (Sallallahu aleyhi ve sellem) buyurdu ki:
"Her kim sabah namazından bir rekata güneş doğmadan önce yetişirse namazı geçmemiş olur, (kalan kısmını tamamlar).
Kim de ikindi namazından bir rekata güneş batmadan yetişirse namazı geçmemiş olur, (kalan kısmını tamamlar),"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Hureyre 7451, 3/75
Senetler:
()
Konular:
Namaz, ikindi namazı
Namaz, namaz vakitleri
Namaz, namaza yetişmiş olmak
Namaz, sabah namazı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
47699, HM007724
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ سُمَيٍّ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَوْ يَعْلَمُ النَّاسُ مَا فِي النِّدَاءِ وَالصَّفِّ الْأَوَّلِ لَاسْتَهَمُوا عَلَيْهِمَا وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي التَّهْجِيرِ لَاسْتَبَقُوا إِلَيْهِ وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي الْعَتَمَةِ وَالصُّبْحِ لَأَتَوْهُمَا وَلَوْ حَبْوًا
فَقُلْتُ لِمَالِكٍ أَمَا يُكْرَهُ أَنْ يَقُولَ الْعَتَمَةَ قَالَ هَكَذَا قَالَ الَّذِي حَدَّثَنِي
Tercemesi:
Ebû Hureyre' den (Radıyallahu anh):
Rasûlullah (Sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle dedi:
"İnsanlar ezan okuma ve birinci safta namaz kılmanın sevabını bilselerdi bu ikisi için kura çekerlerdi,
İmamla ilk tekbiri almanın sevabını bilselerdi onun için yarışırlardı/koşarlardı,
Ateme (yatsı) ve sabah namazlarındaki sevapları bilselerdi sürünerek de olsa o ikisine gelirlerdi."
(Ravi Abdurrezzak) Malik'e:
'Ateme lafzını kullanmak mekruh değil miydi?' diye sorunca: 'Bana nakleden kişi böyle söyledi' diye cevap verdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Hureyre 7724, 3/133
Senetler:
()
Konular:
Ezan, Müezzinlik, müezzinliğin fazileti
Hadis rivayeti, Lafzan rivayet, hadislerin
Namaz, cemaate teşvik
Namaz, cemaatla kılmanın fazileti
Namaz, İlk saf, önemi vs
Namaz, yatsı namazı, fazileti
Sahabe, Dil farklılığı, sahabe arasında