Açıklama: Sahih li-ğayrihidir. Bu ise Abdullah b. Lehi'a'nın zayıflığı sebebiyle zayıf bir isnaddır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
48668, HM005898
Hadis:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ دَاوُدَ حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ
أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ صَلَّى صَلَاةَ الصُّبْحِ فَلَهُ ذِمَّةُ اللَّهِ فَلَا تُخْفِرُوا اللَّهَ ذِمَّتَهُ فَإِنَّهُ مَنْ أَخْفَرَ ذِمَّتَهُ طَلَبَهُ اللَّهُ حَتَّى يُكِبَّهُ عَلَى وَجْهِهِ
Tercemesi:
İbn Ömer'den (Radıyallahu anhumâ): Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve sellem) dedi ki:
"Kim sabah namazını kılarsa (o gün) Allah'ın ahdi (koruması) altında
olur. Allah'ın ahdini bozmayın. Kim O'nun ahdini bozarsa/terk ederse Allah o kişiyi yüz üstü (cehenneme) sürünceye kadar peşini bırakmaz (yani bulup cezalandırır)."
Açıklama:
Sahih li-ğayrihidir. Bu ise Abdullah b. Lehi'a'nın zayıflığı sebebiyle zayıf bir isnaddır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Abdullah b. Ömer b. el-Hattab 5898, 2/480
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Hâlid b. Ebu İmrân et-Tücibî (Halid b. Zeyd b. Ebî İmrân)
4. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Lehîa el-Hadramî (Abdullah b. Lehîa b. Ukbe)
5. Ebu Abdullah Musa b. Davud ed-Dabbî (Musa b. Davud)
Konular:
Allah İnancı, Allah'ın kulu ile ilişkisi
Allah İnancı, azabı çetindir
Müslüman, Anlaşmalara riayet etmek, ahde vefa
Namaz, sabah namazı
Namaz, Sabah ve İkindi namazlarının fazileti
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا ابن جريج قال : حدثني ابن شهاب عن عباد بن زياد أن عروة بن المغيرة بن شعبة أخبره (أن المغيرة بن شعبة أخبره) أنه غزا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة تبوك ، قال : فتبرز رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل الغائط ، فحملت معه إداوة قبل صلاة الفجر ، فلما رجع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلي أخذت أهريق على يديه من الاداوة ، فغسل يديه ثلاث مرات ، ثم مضمض واستنثر وغسل وجهه ، ثم ذهب يخرج جبته عن ذراعيه فضاق كما جبته ، فأدخل يديه في الجبة ، حتى أخرج ذراعيه من أسفل الجبة ، ثم غ سل ذراعيه إلى المرفقين ثم توضأ على خفيه ، ثم أقبل وأقبلت معه حتى يجد الناس قد قاموا عبد الرحمن ابن عوف فأدرك النبي صلى الله عليه وسلم إحدى الركعتين فصلى من الناس الركعة الاخرى ، فلما سلم عبد الرحمن قام رسول الله صلى الله عليه وسلم يتم صلاته ، فأفزع ذلك المسلمين فأكثروا التسبيح ، فلما قضى النبي صلى الله عليه وسلم صلاته ، أقبل عليهم ثم قال : أحسنتم أو قال : أصبتم يغبطهم أن صلوا الصلاة لوقتها . قال ابن شهاب : فحدثني إسماعيل بن محمد بن سعد عن حمزة بن المغيرة مثل حديث عباد بن زياد وزاد ، قال المغيرة : فأردت
تأخير عبد الرحمن بن عوف ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : دعه.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
46957, MA000748
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا ابن جريج قال : حدثني ابن شهاب عن عباد بن زياد أن عروة بن المغيرة بن شعبة أخبره (أن المغيرة بن شعبة أخبره) أنه غزا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة تبوك ، قال : فتبرز رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل الغائط ، فحملت معه إداوة قبل صلاة الفجر ، فلما رجع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلي أخذت أهريق على يديه من الاداوة ، فغسل يديه ثلاث مرات ، ثم مضمض واستنثر وغسل وجهه ، ثم ذهب يخرج جبته عن ذراعيه فضاق كما جبته ، فأدخل يديه في الجبة ، حتى أخرج ذراعيه من أسفل الجبة ، ثم غ سل ذراعيه إلى المرفقين ثم توضأ على خفيه ، ثم أقبل وأقبلت معه حتى يجد الناس قد قاموا عبد الرحمن ابن عوف فأدرك النبي صلى الله عليه وسلم إحدى الركعتين فصلى من الناس الركعة الاخرى ، فلما سلم عبد الرحمن قام رسول الله صلى الله عليه وسلم يتم صلاته ، فأفزع ذلك المسلمين فأكثروا التسبيح ، فلما قضى النبي صلى الله عليه وسلم صلاته ، أقبل عليهم ثم قال : أحسنتم أو قال : أصبتم يغبطهم أن صلوا الصلاة لوقتها . قال ابن شهاب : فحدثني إسماعيل بن محمد بن سعد عن حمزة بن المغيرة مثل حديث عباد بن زياد وزاد ، قال المغيرة : فأردت
تأخير عبد الرحمن بن عوف ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : دعه.
Tercemesi:
Bize Abdürrezzak (b. Hemmam), ona İbn Cüreyc, ona İbn Şihab (ez-Zührî), ona Abbad b. Ziyad, ona da Urve b. Muğira b. Şube, (babasının kendisine şöyle haber verdiğini) nakletmiştir: Muğira b. Şube Hz. Peygamber'le (sav) Tebük gazvesinde beraber bulunmuş ve şöyle anlatmıştır. Hz. Peygamber (sav) tuvalet ihtiyacı için insanlardan uzaklaşmıştı. Ben de onunla beraber bir kap taşıdım ki bu sabah namazından önce gerçekleşmişti. Hz. Peygamber (sav) ihtiyacını bitirip benim yanıma döndüğünde su kabından ellerine su döktüm. Hz. Peygamber (sav) ellerini üç kere yıkadı. Sonra da ağzına, burnuna su çekti ve yüzünü yıkadı. Sonra cübbesini sıyırıp kollarını çıkarmak istedi. Elbisenin kolları dar olduğu için kollarını açamadı. Ellerini cübbenin içine sokup cübbenin altından kollarını çıkardı ve dirseklerine kadar yıkadı. Sonra da mestleri üzerine (mesh ederek) abdestini tamamladı. Sonra (insanlara doğru) yöneldi ben de onunla beraber yöneldim. Hz. Peygamber (sav) insanları Abdurrahman b. Avf'ın (arkasında) namaz kılarken buldu. Hz. Peygamber (sav) iki rekattan birine yetişti. İnsanlarla bir rekatını kılmış oldu. Abdurrahman b. Avf namazı bitirip selam verince Hz. Peygamber (sav) kalkıp namazını tamamlamak için kalktı. İnsanlar bu durumdan endişe edip tesbih çekmeyi artırdılar. Hz. Peygamber (sav) namazını tamamlayınca insanlara doğru yönelip şöyle dedi. "Güzel yaptınız" veya şöyle dedi: "İsabet ettiniz" onlara namazı vaktinde eda ettikleri için gıpta etti.
İbn Şihab şöyle demiştir: Bana İsmail b. Muhammed b. Sad, ona Hamza b. Muğira, Abbad b. Ziyad'ın hadisinin benzerini nakletti ve şöyle ekledi: Muğira şöyle demiştir: Ben Abdurrahman b. Avf'ı arkaya çekmeye niyetlendim, Hz. Peygamber (sav) "Bırak onu" dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Tahâret 748, 1/191
Senetler:
1. Ebu Abdullah Muğîra b. Şube es-Sekafî (Mugîra b. Şube b. Ebu Amir b. Mesud b. Muattib)
2. Ebu Ya'fur Urve b. Muğira es-Sekafi (Urve b. Muğira b. Şube)
3. Ebu Harb Abbad b. Ziyad el-Ümevi (Abbad b. Ziyad b. Ebu Süfyan)
4. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
5. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
Abdest, abdest alırken yardım alma
Abdest, alınış şekli
Abdest, Hz. Peygamber'in
Namaz, vaktinde eda etmek, geciktirmemek
عبد الرزاق عن الثوري عن هشام نب عائذ الاسدي قال : كنت مع إبراهيم فامنى في الفجر ، فاقامني عن يمينه ، وتنحى عن الطريق ، قال سليمان : كان يستحب أن ينزل الرجل عن يمين الطريق.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
51274, MA001577
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن هشام نب عائذ الاسدي قال : كنت مع إبراهيم فامنى في الفجر ، فاقامني عن يمينه ، وتنحى عن الطريق ، قال سليمان : كان يستحب أن ينزل الرجل عن يمين الطريق.
Tercemesi:
Abdürrezzak, Sevrî'den, O da Hişâm b. Âiz el-Esedî'den naklettiğine göre şöyle demiştir: İbrahim ile birlikteydim. Sabah namazını bana imam oldu ve beni sağına alıp yoldan uzaklaştı. Süleyman şöyle demiştir: İnsanın yolun sağ tarafına konaklaması hoş görülürdü.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 1577, 1/403
Senetler:
1. Ebu İmran İbrahim en-Nehaî (İbrahim b. Yezid b. Kays b. Esved b. Amr)
2. Ebu Kuleyb Hişam b. Aiz el-Esedi (Hişam b. Aiz b. Nusayb)
3. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
Konular:
Hak, yola oturma/yol hakkı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
48797, HM005934
Hadis:
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ
بَيْنَمَا النَّاسُ بِقُبَاءَ فِي صَلَاةِ الصُّبْحِ إِذْ أَتَاهُمْ آتٍ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُنْزِلَ عَلَيْهِ قُرْآنٌ اللَّيْلَةَ وَقَدْ أُمِرَ أَنْ يَسْتَقْبِلَ الْكَعْبَةَ فَاسْتَقْبِلُوهَا وَكَانَتْ وُجُوهُهُمْ إِلَى الشَّامِ فَاسْتَدَارُوا إِلَى الْكَعْبَةِ
Tercemesi:
İbn Ömer'den (ra)
İnsanlar Küba'da sabah namazı kılarlarken bir kişi geldi ve şöyle dedi:
'Bu gece Rasûlullah'a (sav) Kur'ân ayeti indi ve Kabe'ye dönmesi emredildi, siz de o yöne dönün!' O anda namaz kılanların yüzü Şam bölgesine dönüktü ve birlikte Kabe'ye döndüler.
Açıklama:
İsnadı Müslim'in şartına göre sahihtir.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Abdullah b. Ömer b. el-Hattab 5934, 2/486
Senetler:
()
Konular:
İbadet, Namaz
Kıble, Kıblenin değiştirilmesi / tahvili
KTB, NAMAZ,
Namaz, Kıble
Namaz, namaz kılarken kıbleye yönelmek
Öneri Formu
Hadis Id, No:
49249, HM009357
Hadis:
حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ الْأَعْمَشُ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ الرَّكْعَتَيْنِ قَبْلَ صَلَاةِ الصُّبْحِ فَلْيَضْطَجِعْ عَلَى جَنْبِهِ الْأَيْمَنِ
Tercemesi:
Bize Affan (b. Müslim), ona Abdülvahid (b. Ziyad), ona Süleyman (b. Mihran) el-A'meş, ona Ebu Salih (es-Semman), ona da Ebu Hureyre, Hz. Peygaber'in (sav) şöyle buyurduğunu haber vermiştir: "Biriniz sabah namazının (farzından) önce iki rekat namaz (sabah namazının sünnetini) kıldıktan sonra sağ tarafına uzansın."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Hureyre 9357, 3/490
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebû Salih es-Semmân (Ebû Sâlih Zekvân b. Abdillâh et-Teymî)
3. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
4. Ebu Bişr Abdülvahid b. Ziyad el-Abdî (Abdülvahid b. Ziyad)
5. Ebu Osman Affân b. Müslim el-Bahilî (Affân b. Müslim b. Abdullah)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Namaz, Sünnet namazlar
Uyku, sağ tarafa yönelerek uyumak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
47699, HM007724
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ سُمَيٍّ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَوْ يَعْلَمُ النَّاسُ مَا فِي النِّدَاءِ وَالصَّفِّ الْأَوَّلِ لَاسْتَهَمُوا عَلَيْهِمَا وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي التَّهْجِيرِ لَاسْتَبَقُوا إِلَيْهِ وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي الْعَتَمَةِ وَالصُّبْحِ لَأَتَوْهُمَا وَلَوْ حَبْوًا
فَقُلْتُ لِمَالِكٍ أَمَا يُكْرَهُ أَنْ يَقُولَ الْعَتَمَةَ قَالَ هَكَذَا قَالَ الَّذِي حَدَّثَنِي
Tercemesi:
Ebû Hureyre' den (Radıyallahu anh):
Rasûlullah (Sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle dedi:
"İnsanlar ezan okuma ve birinci safta namaz kılmanın sevabını bilselerdi bu ikisi için kura çekerlerdi,
İmamla ilk tekbiri almanın sevabını bilselerdi onun için yarışırlardı/koşarlardı,
Ateme (yatsı) ve sabah namazlarındaki sevapları bilselerdi sürünerek de olsa o ikisine gelirlerdi."
(Ravi Abdurrezzak) Malik'e:
'Ateme lafzını kullanmak mekruh değil miydi?' diye sorunca: 'Bana nakleden kişi böyle söyledi' diye cevap verdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Hureyre 7724, 3/133
Senetler:
()
Konular:
Ezan, Müezzinlik, müezzinliğin fazileti
Hadis rivayeti, Lafzan rivayet, hadislerin
Namaz, cemaate teşvik
Namaz, cemaatla kılmanın fazileti
Namaz, İlk saf, önemi vs
Namaz, yatsı namazı, fazileti
Sahabe, Dil farklılığı, sahabe arasında
Öneri Formu
Hadis Id, No:
49881, HM010221
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ سُلَيْمَانَ عَنْ ذَكْوَانَ عَنِ أَبِي هُرَيْرَةَ
عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ لَوْ جُعِلَ لِأَحَدِهِمْ أَوْ لِأَحَدِكُمْ مِرْمَاتَانِ حَسَنَتَانِ أَوْ عَرْقٌ مِنْ شَاةٍ سَمِينَةٍ لَأَتَوْهَا أَجْمَعُونَ وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِيهِمَا يَعْنِي الْعِشَاءَ وَالصُّبْحَ لَأَتَوْهُمَا وَلَوْ حَبْوًا وَلَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ آمُرَ رَجُلًا يُصَلِّي بِالنَّاسِ ثُمَّ آتِيَ أَقْوَامًا يَتَخَلَّفُونَ عَنْهَا أَوْ عَنْ الصَّلَاةِ فَأُحَرِّقَ عَلَيْهِمْ.
Tercemesi:
Ebû Hureyre'den (Radıyallahu anh): Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle dedi:
"Eğer onlardan (ya da sizden) birine iki güzel paça veya besili bir
koyundan parça ayrılsa hepsi hemen (koşarak) buraya gelirlerdi. Bu iki namazdaki (yani sabah ve yatsı namazında) olan sevabı bilselerdi sürünerek de olsa buraya gelirlerdi. İstedim ki bir kişi insanlara namaz kıldırsın, ben de geride kalan ya da namaza gelmeyen topluluklara gideyim ve onları (yani evlerini) içinde oldukları halde yakayım."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Hureyre 10221, 3/662
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, hoşlanmadığı şeye karşı tavrı
Namaz, cemaatla kılmanın fazileti
Namaz, sabah namazı
Namaz, yatsı namazı, fazileti
حدثنا محمد بن جعفر وروح قالا حدثنا سعيد عن قتادة عن خلاس عن أبي رافع عن أبي هريرة ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : من صلى من صلاة الصبح ركعة قبل ان تطلع الشمس ثم طلعت فليصل إليها أخرى
Öneri Formu
Hadis Id, No:
50149, HM010344
Hadis:
حدثنا محمد بن جعفر وروح قالا حدثنا سعيد عن قتادة عن خلاس عن أبي رافع عن أبي هريرة ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : من صلى من صلاة الصبح ركعة قبل ان تطلع الشمس ثم طلعت فليصل إليها أخرى
Tercemesi:
Ebû Hureyre'den (Radıyallahu anh):
Rasûlullah (Sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle buyurdu: "Her kim sabah namazından bir rekata güneş doğmadan önce yetişir, sonra da güneş doğarsa namazın kalan kısmını kılarak tamamlasın/eklesin!"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Hureyre 10344, 3/686
Senetler:
()
Konular:
Namaz, namaz vakitleri
Namaz, namaza yetişmiş olmak
Namaz, sabah namazı
Namaz, vakti geçtikten sonra kılmak