باب الْقَضَاءِ فِى اسْتِهْلاَكِ الْعَبْدِ اللُّقَطَةَ . قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِى الْعَبْدِ يَجِدُ اللُّقَطَةَ فَيَسْتَهْلِكُهَا قَبْلَ أَنْ تَبْلُغَ الأَجَلَ الَّذِى أُجِّلَ فِى اللُّقَطَةِ وَذَلِكَ سَنَةٌ أَنَّهَا فِى رَقَبَتِهِ إِمَّا أَنْ يُعْطِىَ سَيِّدُهُ ثَمَنَ مَا اسْتَهْلَكَ غُلاَمُهُ وَإِمَّا أَنْ يُسَلِّمَ إِلَيْهِمْ غُلاَمَهُ وَإِنْ أَمْسَكَهَا حَتَّى يَأْتِىَ الأَجَلُ الَّذِى أُجِّلَ فِى اللُّقَطَةِ ثُمَّ اسْتَهْلَكَهَا كَانَتْ دَيْنًا عَلَيْهِ يُتْبَعْ بِهِ وَلَمْ تَكُنْ فِى رَقَبَتِهِ وَلَمْ يَكُنْ عَلَى سَيِّدِهِ فِيهَا شَىْءٌ .
Tercemesi:
Nafi'den: Bir adam bir yitik buldu. Bu münasebetle Abdullah b. Ömer'e gelerek ona şöyle söyledi: "Bir yitik buldum, bu hususta fikrin nedir?" Abdullah b. Ömer ona: "Onu halka ilan et" dedi.O da: "ilan ettim" dedi. Abdullah: "Daha fazla ilan et" dedi. Adam: "ilan ettim" cevabını verdi. Abdullah b. Ömer: "Onu "ye" diyemem, isteseydin (bulduğun yerden) onu almayabilirdin?" dedi.
İmam Malik, bir yitiği bulup onu yitiklere tanınan süre sona ermeden -bu süre bir senedir- harcayan bir köle hakkında der ki: Bu yitik, kölenin zimmetinde sabit olur. Efendisi, ya kölenin harcadığı yitiğin bedelini verir, ya da köleyi yitik sahiplerine teslim eder.
Yitiğe tanınan süre tamamlanıncaya kadar yitiği muhafaza eder, sonra harcasa köle borçlanır. Bu borcun yerine köle verilmez. Efendisi de bu borçtan sorumlu değildir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Akdiye 1451, 1/291
Senetler:
()
Konular:
Lukata (Kayıp mal)