Açıklama: Seleme b. Ezrak'ın cehaleti (bilinmemesi) sebebiyle isnadı zayıftır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
48651, HM005889
Hadis:
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ حَلْحَلَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءِ بْنِ عَلْقَمَةَ أَنَّهُ
كَانَ جَالِسًا مَعَ ابْنِ عُمَرَ بِالسُّوقِ وَمَعَهُ سَلَمَةُ بْنُ الْأَزْرَقِ إِلَى جَنْبِهِ فَمُرَّ بِجِنَازَةٍ يَتْبَعُهَا بُكَاءٌ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ لَوْ تَرَكَ أَهْلُ هَذَا الْمَيِّتِ الْبُكَاءَ لَكَانَ خَيْرًا لَمَيِّتِهِمْ فَقَالَ سَلَمَةُ بْنُ الْأَزْرَقِ تَقُولُ ذَلِكَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ نَعَمْ أَقُولُهُ قَالَ إِنِّي سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ وَمَاتَ مَيِّتٌ مِنْ أَهْلِ مَرْوَانَ فَاجْتَمَعَ النِّسَاءُ يَبْكِينَ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْوَانُ قُمْ يَا عَبْدَ الْمَلِكِ فَانْهَهُنَّ أَنْ يَبْكِينَ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ دَعْهُنَّ فَإِنَّهُ مَاتَ مَيِّتٌ مِنْ آلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاجْتَمَعَ النِّسَاءُ يَبْكِينَ عَلَيْهِ فَقَامَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَنْهَاهُنَّ وَيَطْرُدُهُنَّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَعْهُنَّ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ فَإِنَّ الْعَيْنَ دَامِعَةٌ وَالْفُؤَادَ مُصَابٌ وَإِنَّ الْعَهْدَ حَدِيثٌ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ أَنْتَ سَمِعْتَ هَذَا مِنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ نَعَمْ قَالَ يَأْثُرُهُ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ نَعَمْ قَالَ فَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ
Tercemesi:
Bize Süleyman b. Davud, ona İsmail, ona Muhammed b. Amr b. Halhala, ona Muhammed b. Amr b. Ata b. Alkame şöyle rivayet etmiştir:
Kendisi Abdullah b. Ömer ile yanında da Seleme b. Ezrak varken bir gün çarsıda oturdukları esnada peşinden ağlayan kimseler ile bir cenaze geçti. İbn Ömer, 'keşke bu ölünün yakınları ağlamayı bıraksalar ölüleri için daha hayırlı olurdu', dedi. Seleme b. Ezrak, bunu sen mi diyorsun Ey Ebu Abdurrahman! dedi. O da evet ben diyorum. Çünkü Ebu Hureyre'yi şöyle derken işittim diyerek aktardı:
Mervanoğularından biri vefat etmişti. Kadınlar ona ağlamak üzere bir araya geldiler. Mervan, Ey Abdülmelik! Kalk ve kadınların ağlamasını yasakla (engelle) diye söyledi. Ebu Hureyre ise, onları serbest bırak dedi. Çünkü Peygamber'in ailesinden biri vefat etmişti. Kadınlar da ağlamak üzere bir araya toplanmışlardı. Ömer b. Hattab, onların ağlamalarını yasakladı ve onları uzaklaştırdı. Bunun üzerine Rasulullah (sav) "Ey İbn Hattab! Onları bırak, çünkü göz yaşarır, kalp üzülür (musibet uğrar) ve acı (zaman/olay/ölüm/ayrılık) daha yenidir", dedi.
İbn Ömer 'sen bunu Ebu Hureyre'den duydun mu?' dedi. O da, 'Evet', dedi. 'Peygamberden mi naklediyordu' diye sorunca o da, 'evet', dedi. Bunun üzerine 'Allah ve Rasulü en iyi bilendir' dedi.
Açıklama:
Seleme b. Ezrak'ın cehaleti (bilinmemesi) sebebiyle isnadı zayıftır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Abdullah b. Ömer b. el-Hattab 5889, 2/478
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
3. Ebu Abdullah Muhammed b. Amr el-Amiri (Muhammed b. Amr b. Ata b. Ayyaş b. Alkame)
4. ibn Halhale Muhammed b. Amr Dîlî (Muhammed b. Abdullah b. Amr b. Halhale)
5. Ebu İshak İsmail b. Cafer el-Ensarî (İsmail b. Cafer b. Ebu Kesir)
6. Ebu Eyyub Süleyman b. Davud el-Kuraşi (Süleyman b. Davud b. Davud b. Ali b. Abdullah)
Konular:
Cenaze, arkasından ağlamak, feryat etmek