حدثنا عبد الله بن محمد قال حدثنا هشام بن يوسف قال أخبرنا معمر عن سعيد بن عبد الرحمن عن السائب عن عمر قال : ربما قعد على باب بن مسعود رجال من قريش فإذا فاء الفيء قال قوموا فما بقي فهو للشيطان ثم لا يمر على أحد إلا أقامه قال ثم بينا هو كذلك إذ قيل هذا مولى بني الحسحاس يقول الشعر فدعاه فقال كيف قلت فقال ودع سليمى إن تجهزت غاديا كفى الشيب والإسلام للمرء ناهيا فقال حسبك صدقت صدقت
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166387, EM001238
Hadis:
حدثنا عبد الله بن محمد قال حدثنا هشام بن يوسف قال أخبرنا معمر عن سعيد بن عبد الرحمن عن السائب عن عمر قال : ربما قعد على باب بن مسعود رجال من قريش فإذا فاء الفيء قال قوموا فما بقي فهو للشيطان ثم لا يمر على أحد إلا أقامه قال ثم بينا هو كذلك إذ قيل هذا مولى بني الحسحاس يقول الشعر فدعاه فقال كيف قلت فقال ودع سليمى إن تجهزت غاديا كفى الشيب والإسلام للمرء ناهيا فقال حسبك صدقت صدقت
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Muhammed, ona Hişam b. Yusuf, ona Mamer (b. Raşid), ona Said b. Abdurrahman, ona Saib (b. Yezid), ona da Hz. Ömer şöyle haber vermiştir. Kureyş'ten bir takım adamlar Abdullah b. Mesud'un kapısının önüne oturduklarında ve güneş de batıya doğru meylettiğinde Abdullah b. Mesud onlara şöyle derdi: Haydi kalkın. (Uyumayıp da) kalan Şeytan içindir. Abdullah b. Mesud sonrasında karşılaştığı her kişiyi kaldırırdı. Hz. Ömer şöyle devam etmiştir: Biz bu durumda iken bu adam Hashas oğullarının azadlısıdır ve şiir okur denildi. Abdullah b. Mesud onu çağırıp, nasıl söylüyorsun? dedi. Adam da şöyle okudu:
'Hazırlanıp yola çıkacağın zaman veda et Süleyma'ya
İslam ve yaşlılığı engelleyici olarak yeter kişiye'
Bunun üzerine Abdullah b. Mesud, bu kadar yeterli, doğru söyledin, doğru söyledin, dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1238, /934
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. Ebu Hafs Ömer b. Hattab el-Adevî (Ömer b. Hattab b. Nüfeyl b. Abdüluzza)
2. Saib b. Yezid el-Kindi (Saib b. Yezid b. Said b. Sümame b. Esved)
3. Said b. Abdurrahman el-Cahşi (Said b. Abdurrahman b. Cahş)
4. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
5. Ebu Abdurrahman Hişam b. Yusuf el-Ebnâvî (Hişam b. Yusuf)
6. Ebu Cafer Abdullah b. Muhammed el-Cu'fî (Abdullah b. Muhammed b. Abdullah)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Hitabet, Şiir, okumak/ dinlemek/ ezberlemek
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
حدثنا علي بن عبد الله قال حدثنا عبد الرزاق قال أخبرنا معمر عن سعيد بن عبد الرحمن الجحشي عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم عن السائب بن يزيد قال : كان عمر رضي الله عنه يمر بنا نصف النهار أو قريبا منه فيقول قوموا فقيلوا فما بقي فللشيطان
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166388, EM001239
Hadis:
حدثنا علي بن عبد الله قال حدثنا عبد الرزاق قال أخبرنا معمر عن سعيد بن عبد الرحمن الجحشي عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم عن السائب بن يزيد قال : كان عمر رضي الله عنه يمر بنا نصف النهار أو قريبا منه فيقول قوموا فقيلوا فما بقي فللشيطان
Tercemesi:
Bize Ali b. Abdullah, ona Abdürrezzak (b. Hemmam), ona Mamer (b. Raşid), ona Said b. Abdurrahman el-Cahşî, ona Ebu Bekir b. Muhammed b. Amr b. Hazm ona da Saib b. Yezid şöyle haber vermiştir: Hz. Ömer (ra) gündüzün ortasında veya ona yakın bir vakitte bize uğrardı ve şöyle derdi: Kalkın ve öğle uykusuna yatın. Geriye kalanlar Şeytan içindir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1239, /935
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. Ebu Hafs Ömer b. Hattab el-Adevî (Ömer b. Hattab b. Nüfeyl b. Abdüluzza)
2. Saib b. Yezid el-Kindi (Saib b. Yezid b. Said b. Sümame b. Esved)
3. Ebu Bekir b. Amr el-Ensarî (Ebu Bekir b. Muhammed b. Amr b. Hazm)
4. Said b. Abdurrahman el-Cahşi (Said b. Abdurrahman b. Cahş)
5. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
6. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
حدثنا عارم قال حدثنا حماد بن سلمة قال حدثنا حبيب المعلم عن عطاء بن أبي رباح عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : كفوا صبيانكم حتى تذهب فحمة أو فورة العشاء ساعة تهب الشياطين
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166376, EM001231
Hadis:
حدثنا عارم قال حدثنا حماد بن سلمة قال حدثنا حبيب المعلم عن عطاء بن أبي رباح عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : كفوا صبيانكم حتى تذهب فحمة أو فورة العشاء ساعة تهب الشياطين
Tercemesi:
— Cabir'den, Peygamber (Sallallahü Aleyhi ve Sellem)'in şöyle buyurduğu rivayet edilmiştir :
«Gecenin karanlığı, yahut şiddeti geçinceye kadar çocuklarımızı (evden çıkmaktan) menediniz. Bu bir zamandır ki, (bu vakitte) şeytanlar dağılıp harekete geçer.»1196
Bildiğimiz ve bilemediğimiz bazı maddî ve manevî zararlar sebebiyle, bundan önceki Hadîs İ Şerifin mânâsına uygun olarak Özellikle çocukların gece karanlığında dışarı bırakılmamdan tavsiye buyurulmaktadır.1197
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1231, /931
Senetler:
()
Konular:
Aile, aile içinde çocuklarla ilişkiler
Çocuk, hak ve sorumlulukları
Çocuk, korunması, gece dışarı bırakmamak
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
Zihin İnşası, gece tasavvuru
حدثنا عبد الله بن صالح وعبد الله بن يوسف قالا حدثنا الليث قال حدثني يزيد بن الهاد عن عمر بن علي بن حسين عن النبي صلى الله عليه وسلم قال بن الهاد وحدثني شرحبيل عن جابر أنه سمع من رسول الله يقول : أقلوا الخروج بعد هدوء فإن لله خلقا يبثهم فإذا سمعتم نباح الكلاب أو نهاق الحمير فاستعيذوا بالله من الشيطان
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166383, EM001235
Hadis:
حدثنا عبد الله بن صالح وعبد الله بن يوسف قالا حدثنا الليث قال حدثني يزيد بن الهاد عن عمر بن علي بن حسين عن النبي صلى الله عليه وسلم قال بن الهاد وحدثني شرحبيل عن جابر أنه سمع من رسول الله يقول : أقلوا الخروج بعد هدوء فإن لله خلقا يبثهم فإذا سمعتم نباح الكلاب أو نهاق الحمير فاستعيذوا بالله من الشيطان
Tercemesi:
— Ömer ibni Ali ibni Hüseyin, Peygamber (SallaîUkhü Aleyhi ve Sellem)'den rivayet ettiği, gibi, Câbir de, Resûlüllah (Salkttâhü Aleyhi Selîtrn)'in şöyle buyurduğunu işitmiştir :
«Gece, lıashrdiktan (el'ayak çekildikten) sonra sokağa çıkışı azaltınız; çünkü Allah'ın etrafa yaydığı yaratıkları (zararlı mahlûkatı) vardır. Bir de köpeklerin havlamasını yahut eşeklerin anırmasını (geceleyin) işittiğiniz zaman Şeytan'dan AHah'a. sığınınız.»1204
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1235, /933
Senetler:
()
Konular:
Hayvanlar, Eşek ile ilgili her şey
İstiaze, Horoz ötmesi, Eşek anırması duyulunca Allah'a sığınmak
Köpek, köpek bulunan eve melekler girmez
Kültürel Hayat, hadislerden kültürümüze
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
Zihin İnşası, gece tasavvuru
حدثنا مخلد بن مالك قال حدثنا هاشم بن القاسم عن أبي جعفر الرازي عن ليث عن مجاهد عن بن عمر : أنه كره أن يحرش بين البهائم
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166378, EM001232
Hadis:
حدثنا مخلد بن مالك قال حدثنا هاشم بن القاسم عن أبي جعفر الرازي عن ليث عن مجاهد عن بن عمر : أنه كره أن يحرش بين البهائم
Tercemesi:
Bize Mahled b. Mâlik nakletti. Dedi ki: Bize Hişâm b. el-Kâsım, Ebû Ca'fer er-Râzî'den, o da Leys'ten, o da Mücâhid'den, İbn Ömer'in hayvanları birbirine karşı kışkırtıp kızıştırmayı çirkin gördüğünü nakletti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1232, /931
Senetler:
()
Konular:
Eziyet, İşkence, hayvana işkence etmek
Hayvanlar, hayvanları dövüştürme
Merhamet, hayvanlara
حدثنا أحمد بن خالد قال حدثنا محمد بن إسحاق عن محمد بن إبراهيم عن عطاء بن يسار عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : إذا سمعتم نباح الكلاب أو نهاق الحمير من الليل فتعوذوا بالله فإنهم يرون ما لا ترون وأجيفوا الأبواب واذكروا اسم الله عليها فإن الشيطان لا يفتح بابا أجيف وذكر اسم الله عليه وغطوا الجرار وأوكئوا القرب وأكفئوا الآنية
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166381, EM001234
Hadis:
حدثنا أحمد بن خالد قال حدثنا محمد بن إسحاق عن محمد بن إبراهيم عن عطاء بن يسار عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : إذا سمعتم نباح الكلاب أو نهاق الحمير من الليل فتعوذوا بالله فإنهم يرون ما لا ترون وأجيفوا الأبواب واذكروا اسم الله عليها فإن الشيطان لا يفتح بابا أجيف وذكر اسم الله عليه وغطوا الجرار وأوكئوا القرب وأكفئوا الآنية
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Halid, ona Muhammed b. İshak, ona Muhammed b. İbrahim, ona Atâ b. Yesar, ona da Cabir b. Abdullah, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu haber vermiştir: "Köpeklerin havlamalarını ve eşeklerin anırmalarını duyduğunuzda Allah'a sığının. Çünkü onlar sizin görmediğiniz şeyleri görürler. Kapılarınızı kapatırken üzerlerine Allah'ın adını anın. Şeytan Allah'ın ismi anılarak kapatılmış kapıları açamaz. Testileri örtün, su kaplarını bağlayın ve kapları ters çevirin."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1234, /932
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Muhammed Ata b. Yesar el-Hilalî (Ata b. Yesar)
3. Ebu Abdullah Muhammed b. İbrahim et-Teymî el-Kuraşî (Muhammed b. İbrahim b. Hâris b. Hâlid)
4. İbn İshak el-Kuraşî (Muhammed b. İshak b. Yesar b. Hıyar)
5. Ebu Said Ahmed b. Halid el-Vehbî (Ahmed b. Halid b. Musa)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Güvenlik, Malı koruyup kollamak gerek
Hayvanlar, Eşek ile ilgili her şey
İstiaze, Horoz ötmesi, Eşek anırması duyulunca Allah'a sığınmak
Kaplar, korunması
Köpek, köpek bulunan eve melekler girmez
Kültürel Hayat, hadislerden kültürümüze
Kültürel hayat, kapların ağzını örtmek
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
Zihin İnşası, gece tasavvuru
حدثنا مسدد قال حدثنا يحيى بن سعيد عن بن عجلان قال حدثنا القعقاع بن حكيم عن جابر بن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : إياكم والسمر بعد هدوء الليل فإن أحدكم لا يدري ما يبث الله من خلقه غلقوا الأبواب وأوكئوا السقاء وأكفئوا الإناء وأطفئوا المصابيح
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166372, EM001230
Hadis:
حدثنا مسدد قال حدثنا يحيى بن سعيد عن بن عجلان قال حدثنا القعقاع بن حكيم عن جابر بن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : إياكم والسمر بعد هدوء الليل فإن أحدكم لا يدري ما يبث الله من خلقه غلقوا الأبواب وأوكئوا السقاء وأكفئوا الإناء وأطفئوا المصابيح
Tercemesi:
— Cabir ibni Abdullah'dan rivayet edildiğine göre, demiştir ki: — Peygamber- (SûüaUahü Aleyhi ve Seilem) şöyle buyurdu:
«Gece sükûneti bastırdıktan sonra toplantıdan sakınınız. Çünkü Allah Teâlâ, malhlûkatından no dağıtıp yayacağını, sizden hiç biriniz bilemez. Kapıları kilitleyiniz, su kablarını kapayıp bağlayınız, kab-kacağı tersyüz edip örtünüz ve lâmbaları söndürünüz.»1194
Mühim ve zarurî işler dışında geceleyin bilhassa çocukların evden dışarı çıkıp toplanmalarında ve dolaşmalarında çeşitli zararlar sayılabilir. Hırsızlık, soygun,' kurt ve kbpek saldırısı gibi haller daha ziyade geceleyin olur. İnsanlar geceleyin etrafı karanlıktan dolayı göremez, fakct bazı hayvanlar gece karanlığında çevreyi gördükleri için dolaşmaya başlarlar. Bunların ne olduğunu İnsanlar bilemez. Bu bakımdan da korunmak lâzım, kapıları kilitleyip evdeki tedbirleri- almak gerekir. Bu hususta bilgi İçin 1221 sayılı Hadîs-'i Şerifin açıklamasına bakılsın.1195
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1230, /930
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ka'ka' b. Hakîm el-Kinanî (Ka'ka' b. Hakîm)
3. Ebu Abdullah Muhammed b. Aclân el-Kuraşî (Muhammed b. Aclân)
4. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
5. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
Güvenlik, Malı koruyup kollamak gerek
Kaplar, korunması
Kültürel hayat, kapların ağzını örtmek
Sohbet, gece sohbeti
Zihin İnşası, gece tasavvuru
حدثنا عبد الله بن صالح قال حدثني الليث قال حدثني خالد بن يزيد عن سعيد بن أبي هلال عن سعيد بن زياد عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : أقلوا الخروج بعد هدوء فإن لله دواب يبثهن فمن سمع نباح الكلب أو نهاق حمار فليستعذ بالله من الشيطان الرجيم فإنهم يرون ما لا ترون
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166380, EM001233
Hadis:
حدثنا عبد الله بن صالح قال حدثني الليث قال حدثني خالد بن يزيد عن سعيد بن أبي هلال عن سعيد بن زياد عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : أقلوا الخروج بعد هدوء فإن لله دواب يبثهن فمن سمع نباح الكلب أو نهاق حمار فليستعذ بالله من الشيطان الرجيم فإنهم يرون ما لا ترون
Tercemesi:
— Cabir. ibni Abdullah'dan rivayet edildiğine göre, Peygamber (Sallatiahü Aleyh1 ve Selle m) şöyle buyurmuştur:
«Gece sükûnetinden sonra, (evden dışarı) çıkmayı azaltınız. Çünlkü Allah'ın Mr takım yaratıkları vardır ki, onları (bu vakitte) öteye beriye yayar. Kim de köpek havlamasını yahut eşek anırmasını işitirse, koğulmuş bulunan Şeytan'dan Allah'a sığınsın. Zira bu hayvanlar sizin görmediğinizi görürler, hissederler.»1200
Gece lüzumsuz yere dışarı çıkmamak ve bilhassa çocukları dışarı bırakmamakla ilgili Hadîs-r Şerifler 1230, 1231 sayılarda geçmişti. Burada ziyade olarak köpek havlaması ile eşek anırmasına karşı takınılacak tavır beyan edilmektedir. Hayvanlarda bazı duygular vardır ki, insanlarda bu ince duygu mevcut değildir, Görme, koku alma, işitme ve hissetme gibi...' İnsanlardan önce bazı tehlikeleri sezebilirler ve bu tehlikelere karşı ses ve hareketleri İle mukabele ederler. Bu bakımdan bir nevi alarm mahiyetinde olan köpek havlaması ile eşek anırması halinde Şeytan şerrinden ve zararlı hallerden Allah'a sığınmak gerekir. Bir rivayette de Allah'a siğınma-lar, geceleyin olan havlama ve anırışlar içindir.1201
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1233, /931
Senetler:
()
Konular:
Hayvanlar, Eşek ile ilgili her şey
İstiaze, Horoz ötmesi, Eşek anırması duyulunca Allah'a sığınmak
Köpek, köpek bulunan eve melekler girmez
Kültürel Hayat, hadislerden kültürümüze
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
Zihin İnşası, gece tasavvuru
حدثنا عبد الله بن صالح قال حدثني الليث قال حدثني جعفر بن ربيعة عن عبد الرحمن بن هرمز عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : إذا سمعتم صياح الديكة من الليل فإنها رأت ملكا فسلوا الله من فضله وإذا سمعتم نهاق الحمير من الليل فإنها رأت شيطانا فتعوذوا بالله من الشيطان
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166385, EM001236
Hadis:
حدثنا عبد الله بن صالح قال حدثني الليث قال حدثني جعفر بن ربيعة عن عبد الرحمن بن هرمز عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : إذا سمعتم صياح الديكة من الليل فإنها رأت ملكا فسلوا الله من فضله وإذا سمعتم نهاق الحمير من الليل فإنها رأت شيطانا فتعوذوا بالله من الشيطان
Tercemesi:
— Ebû Hüreyre'den rivayet edildiğine göre, Resûlüllah (Salİallahü Aleyhi ve Setfem) şöyle buyurdu:
«Geceleyin horozların ötüşünü işittiğiniz zaman, Allah'ın ihsanından (dua ederek) isteyiniz; çünkü bunlar bir melek görmüşlerdir. Geceleyin eşeklerin anırışım işittiğiniz zaman da, Şeytan'm kötülüğünden Allah'a sığınınız; çünkü onlar bir Şeytan görmüşlerdir.»1206
Cenab-ı' Hak horozlarda bir özellik yaratmıştır. Gecenin muayyen saatinde ve gündüzün belirli vaktinde öterler. Bunu 6a gecelerin uzamasına ve kısalmasına göre ayarlarlar. Hele bazı horozların ölüşü hiç şaşmaz. Bu ötüşler manevî bir tesirin, bir Melek'in gözükmesiyle meydana geldiği için bu anda edilecek dualara melek de âmîn der ve böylece onun âmîn demeşine uygun düşecek dualar da makbul clur. Onun İçin horoz Ötüşü İşi-tüdİği zaman Allah Tealâ'nın geniş hazinelerinden ve bol rahmetinden istemeyi Peygamber'İmiz bize tavsiye buyurmaktadır. Eşekler de geceleyin zararlı varlıklar görmeleri sebebiyle anırdıklarından, onların kötülüğünden Allah'a sığınmak gerekir.
Ayrıca horozlarda şu vasıflar vardır kİ, bunlar insanlarda mevcuttur : Güzel ses, cömertlik; öyle ki, kendisi yemeyip etrafındaki tavuklara yedirecek kadar... Eşini kıskanmak, erken kalkıp davranmak ve idareci durumda olmak gibi.1207
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1236, /933
Senetler:
()
Konular:
İstiaze, Horoz ötmesi, Eşek anırması duyulunca Allah'a sığınmak
Kültürel Hayat, hadislerden kültürümüze
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
Zihin İnşası, gece tasavvuru
حدثنا محمد بن بشار قال حدثنا صفوان بن عيسى قال حدثنا سويد أبو حاتم عن قتادة عن أنس بن مالك أن رجلا لعن برغوثا عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال : " لا تلعنه فإنه أيقظ نبيا من الأنبياء للصلاة"
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166386, EM1237
Hadis:
حدثنا محمد بن بشار قال حدثنا صفوان بن عيسى قال حدثنا سويد أبو حاتم عن قتادة عن أنس بن مالك أن رجلا لعن برغوثا عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال : " لا تلعنه فإنه أيقظ نبيا من الأنبياء للصلاة"
Tercemesi:
— Enes ibni Malik'den rivayet edildiğine göre, bir adam Hz. Peygamber'in (sav) yanında pireye lanet etti. Bunun üzerine Peygamber şöyle buyurdu : "Ona lanet etme; çünkü o, Peygamberlerden bir Peygamberi namaz için uykudan uyandırdı."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
()
Konular:
Hayvanlar, hayvanlar hakkında övgü ve yergi