Öneri Formu
Hadis Id, No:
30721, İM003295
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَلَفٍ الْعَسْقَلاَنِىُّ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الأَعْلَى عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِى كَثِيرٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « إِذَا وُضِعَتِ الْمَائِدَةُ فَلاَ يَقُومُ رَجُلٌ حَتَّى تُرْفَعَ الْمَائِدَةُ وَلاَ يَرْفَعُ يَدَهُ وَإِنْ شَبِعَ حَتَّى يَفْرُغَ الْقَوْمُ وَلْيُعْذِرْ فَإِنَّ الرَّجُلَ يُخْجِلُ جَلِيسَهُ فَيَقْبِضُ يَدَهُ وَعَسَى أَنْ يَكُونَ لَهُ فِى الطَّعَامِ حَاجَةٌ » .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Halef el-Askalanî, ona Ubeydullah, ona Abdula’lâ, ona Yahya b. Ebu Kesir, ona Urve b. ez-Zübeyr, ona İbn Ömer, Rasul-i Ekrem’in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti: Yemek sofrası (yere) konulduğu zaman hiç bir kimse sofra kaldırılmadıkça (sofradan) kalkmaz ve kişi sofradakiler yeme işini bitirinceye kadar -doysa bile- elini yemekten kaldırmaz. (Sofradan hemen kalkacak olursa) özür dilesin. Çünkü kişi, (yemekten elini çekmekle) yanında oturan arkadaşını utandırır ve arkadaşı da elini (yemekten) çeker. (Oysa) Belki de (hâlâ) yemeğe ihtiyacı vardır.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 21, /536
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Nasr Yahya b. Ebu Kesir et-Tâî (Yahya b. Salih b. Mütevekkil)
4. Abdulala b. A'yun eş-Şeybani (Abdulala b. A'yun)
5. Ubeydullah b. Musa el-Absi (Ubeydullah b. Musa b. Bazam)
6. Ebu Nasr Muhammed b. Halef el-Askalani (Muhammed b. Halef b. Ammar b. A'la)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı